[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 7 09:45:28 UTC 2015


commit d2c4d29fe7cee4af3d26ba4ad438da29ea3dd9a2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 7 09:45:26 2015 +0000

    Update translations for gettor
---
 bg/gettor.po    |   31 ++++++------
 fil/gettor.po   |   73 +++++++++++++--------------
 fr/gettor.po    |    9 ++--
 nl_BE/gettor.po |  149 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 tr/gettor.po    |  132 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 5 files changed, 200 insertions(+), 194 deletions(-)

diff --git a/bg/gettor.po b/bg/gettor.po
index 7e933f6..6c0a590 100644
--- a/bg/gettor.po
+++ b/bg/gettor.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Gabriel Radev <gabosss at gmail.com>, 2015
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
 # alexdimitrov <kvikmen at gmail.com>, 2013
+# Tsvetan Nikolov <slakware at gmail.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-12 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel Radev <gabosss at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/bg/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 01:55+0000\n"
+"Last-Translator: Tsvetan Nikolov <slakware at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -93,14 +94,14 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "За да получите версия на Tor преведена на вашия език, уточнете\nезика, който желаете в полето за адрес на получателя:\n\ngettor+fa at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr ""
+msgstr "Този пример ще ви даде заявения пакет в локализирана\nверсия на за фарси (персийски). Проверете по-долу за списък с поддържаните езикови кодове."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
@@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Ако честотната ви лента е малка  или вашия доставчик не ви позволява да получавате големи прикачени файлове в електронната си поща, GetTor може да ви изпрати няколко малки пакети, вместо от един голям."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -149,19 +150,19 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва само да въведете ключова дума \"split\" на нов ред (тази част\nе важна!) ето така:\n\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Изпращането на този текст в имейл до GetTor ще направи така, \nче да ви изпратим Tor Browser Bundle в поредица от 1,4MB прикачени файлове."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "След като получихте всички части, трябва отново да ги съберете в\nедин пакет отново. Това се извършва, както следва:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Разархивирайте всички файлове, завършващи на \".Z\". Ако сте записали всички прикачени файлове в нова папка преди това, просто разархивирайте всички файлове в тази папка. \nАко не знаете как да разархивирайте .Z файловете, моля, вижте  секцията UNPACKING THE FILES."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
@@ -185,14 +186,14 @@ msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Сега разопаковате многотомния архив в един файл с двойно\nщракнете върху файла, завършващ на \"..split.part01.exe\". Това би трябвало да стартира процеса автоматично."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr ""
+msgstr "5.) След като разархивирането приключи, трябва да се намери новосъздадения \".exe\" файл в папката по местоназначение.\nПросто щракнете два пъти върху него с мишката така, че Tor Browser Bundle да се стартира в рамките на няколко секунди."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Помощ\n======="
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ето заявения ви софтуер като zip файл. Моля, разархивирайте пакета и проверете подписа."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr ""
+msgstr "ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ\n=========================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "Какво е Tor ?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "Името \"Tor\" може да се отнася до няколко различни компоненти."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
diff --git a/fil/gettor.po b/fil/gettor.po
index b900ca7..e2f261b 100644
--- a/fil/gettor.po
+++ b/fil/gettor.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# April Sabellano <april.sabellano at gmail.com>, 2015
 # Kay P., 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 04:10+0000\n"
-"Last-Translator: Kay P.\n"
-"Language-Team: Filipino (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fil/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-06 05:51+0000\n"
+"Last-Translator: April Sabellano <april.sabellano at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Filipino (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fil/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,38 +21,38 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Pagbati, ito ang \"GetTor\" robot. "
+msgstr "Hello, ito ang \"GetTor\" robot."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Salamat sa iyong pakiusap. "
+msgstr "Salamat sa iyong request."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "Sa kasamaang palad, hindi ka namin sasagutin dito sa address na ito. Kailangan mong gumawa ng account sa GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN at ipadala ang sulat galing sa kahit anumang nabanggit. "
+msgstr "Paumanhin, hindi ka namin masasagot sa address na iyong ginamit. \nIto ang mga email domains na maaaring gamitin: gmail.com/yahoo.com/yahoo.cn"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Kami ay nagproproseso lamang ng hiling galing sa mga email services na gumagamit ng \"DKIM\", \nna isang email feature na ginagamit namin upang mai-verify ang mga address sa \n\"From\" na linya na galing sa taong nagpadala sa amin ng liham. "
+msgstr "Kami ay nagproproseso lamang ng mga requests mula sa email services na gumagamit ng \"DKIM\", \nisang email feature na mag-veverify na mula mismo sa email address ang nasa \n\"From\" na field."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Kami ay humihingi ng iyong paumanhin kung hindi mo hiniling itong mensahe. Dahil ang email mo ay galing sa serbisyo na hindi gumagamit ng DKIM, nagpadala kami ng maikling dahilan at hindi namin papansinin itong email address sa susunod na araw o makalawa.)"
+msgstr "(Kami ay humihingi ng paumanhin kung ang email na ito ay hindi mo nirequest. Dahil ang iyong email address \nay hindi gumagamit ng DKIM, \nhindi ito valid hanggang sa mga susunod na araw.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "Kung ikaw ay may tanong o hindi gumagana, maaari kang magpadala ng mensahe sa isang tao sa email address na ito: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Para sa mga katanungan, maaari kang mag email sa isang \nhuman support: help at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -69,19 +70,19 @@ msgid ""
 "    obfs-linux-i386\n"
 "    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "Ako ay magpapadala sa iyo ng Tor package, kung pwede mong sabihin kung alin ang iyong gusto. \nKung maaari, pumili ng isa sa mga pangalan ng sumusunod na package: \n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+msgstr "Ito ang iyong mga pagpipilian sa TOR package na aming ipapadala:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Pakiusap, mag-reply sa mail na ito, ay sabihin mo sa akin ang single package name kahit saan\nsa katawan ng iyong email. "
+msgstr "Paki sagot sa email na ito at pakisaad ang isang package name."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
-msgstr ""
+msgstr "Nangangalap ng local versions ng TOR\n==================================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
@@ -89,22 +90,22 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "Upang makakuha ng bersyon ng Tor na naisalin sa iyong lenguahe, sabihin ang\nlenguahe na iyong nais na galing sa address na pinadalhan mo ng mensaheng ito: \n\ngettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Upang makakuha ng iyong nais na TOR language version, mag email sa:\n\ngettor+fa at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "Ang ehemplong ito at magbbigay ng hiniling na package \npara sa beryon na Farsi (Persian). Tignan sa baba para sa kumpletong listahan ng suportadong lenguahe\nna code. "
+msgstr "Ito ay halimbawa ng localized \nversion package for Farsi (Persian). Ito ang list ng mga language supported\ncodes."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Listahan ng suportadong locale:"
+msgstr "List of supported locales:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Narito ang listahan ng lahat ng lenguaheng maaaring gamitin: "
+msgstr "Narito ang mga language na maaaring gamitin:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
@@ -123,20 +124,20 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Kapag ikaw ay hindi pumili ng kahit anong lenguahe, ikaw ay makakatanggap ng bersyon na Ingles. "
+msgstr "Kung walang ibang language na pipiliin, matatanggap mo ang English version."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
-msgstr ""
+msgstr "Mas maliit na package size\n========================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:97
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Kapag ang bandwidth mo ay mababa o ang iyong provider ay hindi ka pinayagan na\ntumanggap ng malalaking attachments sa iyong email, ang GetTor at maaaring magpadala sa iyo ng maliliit na packages kesa sa isang malaking package. "
+msgstr "Kapag ang iyong bandwidth ay mababa o ang iyong provider ay hindi nag-aallow na\nmakatanggap ng malalaking email attachments, ang GetTor ay maaaring magpadala ng \nmas maliit na package size."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -145,23 +146,23 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "Ilagay ang keyword na 'split' sa bagong line na para sa ito lamang (ang parte\nna ito ay importante!) halimabawa: \n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Ilagay ang keyword na 'split' sa bagong line (ito\nay mahalaga!) halimabawa:\n\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Sa pagpapadala ng text na ito sa isang email para sa GetTor ay magreresulta ng pagpapadala sa iyo \nng Tor Browser Bundle na may 1,4MB na laki ng attachments. "
+msgstr "Sa pamamagitan ng text na ito sa iyong email, magpapadala ang GetTor\nng   Tor Browser Bundle na may attachment na 1.4Mb."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Pagkatapos matanggap ang lahat ng parte, kailangan mong i-re-assemble ang ito \nsa isang package muli. Ang paggawa nito ay isinasaad gamit ang sumusunod: "
+msgstr "Pagkatapos matanggap ang lahat ng mga attachments, kailangan itongi-re-assemble sa \nisang package muli sa pamamagitan ng mga sumusunod:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) I-save ang lahat ng natanggap na attachments gamit ang isang forder sa iyong disk. "
+msgstr "1.) I-save ang lahat ng attachments sa isang folder."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
@@ -351,14 +352,14 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "wndows:\nAng Tor Browser Bundle package para sa Windows operationg systems. Kung ikaw\nay gumagamit ng ibang versions ng Windows tulad ng Windows XP, Windows Vista or\nWindows 7, ito ang tamang package."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nAng Tor Browser Bundle package para sa OS X, Intel CPU architecture.\nAng mga bagong Mac hardware ay mangangailangan ng ganitong package."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
@@ -413,26 +414,26 @@ msgid ""
 "obfs-linux-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na bunkos para sa Linux, 32bit Intel CPU, \nna arkitektura. "
+msgstr "obfs-linux-i386:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na package para sa Linux, 32bit Intel CPU."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:262
 msgid ""
 "obfs-linux-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na bunkos para sa Linux, 64bit Inter CPU, \nna arkitektura. "
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle package para sa Linux, 64bit Inter CPU. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nAng Tor source code, para sa mga eksperto. Karamihan ng mga gumagamit ay hindi gusto itong bungkos. "
+msgstr "source:\nAng Tor source code, para sa mga eksperto. Karamihan ng mga gumagamit ay hindi gusto ang package na ito."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr "MGA KADALASANG NAITATANONG\n=========================="
+msgstr "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n==============================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Ano ang Tor?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "Ang pangalang \"Tor\" ay maaaring i-refer sa iba't-ibang component."
+msgstr "Ang \"Tor\" ay maaaring mai-relate sa iba't ibang components."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
@@ -453,7 +454,7 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Ang Tor software ay isang programang pwede mong gamitin sa iyong kompyuter na tumutulong \nsa pananatili ng kaligtasan mo sa Internet. Ang Tor ay pumoprotekta sa iyo sa paraang paglilipat-lipat \nng mga komunikasyon gamit ang mga relays na ipinapatakbo ng mga boluntaryo \nsa lahat ng sulok ng mundo. Ito ay pumipigil ng pang iispiya sa iyong Internet connection\ngaling sa mga sites na iyong binibisita, at ito ay humahadlang sa mga sites na iyong binibisita \nsa pagaalam ng iyong pisikal na lokasyon. Ang mga boluntaryong relays na ito ay tinatawag na\nTor network. Matatagpuan ang karagdagang impormasyon kung papaano gumagana ang Tor dito: \n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Ang Tor software ay isang program na maaaring gamitin ng iyong computer upang maging\nligtas ang pagbrowse ng Internet. Sa pamamagitan ng pagsalin - salin ng iyong computer communications sa iba't ibang distributed network of relays ng mga volunteers\nsa buong mundo, ikaw ay napprotektahan ng Tor: hindi nito hinahayaang imonitor ang iyong Internet connection\nmula sa mga sites na iyong binibisita at mula sa iyong\npisikal na lokasyon. Ang mga volunteer relays na ito ay tinatawag na\nTor network. Maaaring matagpuan ang karagdagang impormasyon kung paano gamitin ang Tor sa site na ito:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -464,11 +465,11 @@ msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "Ang The Browser Bundle (TBB) ay ang bungkos na inirerekomenda sa karamihan nga mga gumagamit. \nAnd bundle na ito ay may kalakip nang lahat ng iyong kailangan upang ligtas na mag-browse ng Internet. \nIto ay i-extract lamang at patakbuhin. "
+msgstr "Ang The Browser Bundle (TBB) ay ang package na inirerekomenda sa karamihan ng mga users.\nLahat ng kailangan para ligtas na makapag - browse sa Internet ay kasama sa bundle na ito.\nI-extract at i-run lamang ang mga ito."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
-msgstr "Anong package ang dapat kong hingin?"
+msgstr "Anong package ang dapat kong i-request?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:294
 msgid ""
@@ -476,11 +477,11 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "Ito ay depende sa operating system na iyong ginagamit. Halimbawa, kapag ang iyong operating system ay Microsoft Windows, dapat mong hilingin ang \"windowd\". Heto ang isang maikling eksplinasyon ng lahat ng bungkos at kung anong klaseng operating\nsystems ang nararapat sa mga ito: "
+msgstr "Ito ay depende sa operating system na iyong ginagamit. Halimbawa, kapag ang iyong operating system ay Microsoft Windows, dapat mong i-request ang \"windows\". Ito\nang ang paliwanag sa lahat ng mga package na maaaring i-request at ang mga\noperating systems na maaaring gamitin:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Papaano ko i-eextract ang mga file(s) na pinadala mo sa akin?"
+msgstr "Paano ma-eextract ang mga files?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
@@ -500,4 +501,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Paumanhin, pero ang bungkos na iyong hiniling (%s) ay masyadong malaki para sa iyong\nprovider na kayang tanggapin bilang attachment. Subukang gumamit ng ibang provider na pwedeng gamitin \npara sa mga malalaking email attachments. O subukan ang isa sa mga sumusunod na mirrors: \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Paumanhin, pero ang package na iyong hiniling (%s) ay masyadong malaki para sa iyong\nprovider. Subukang gumamit ng ibang provider na pwedeng gamitin \npara sa mga malalaking email attachments. O subukan ang isa sa mga sumusunod na mirrors: \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index cfe2e8d..8762566 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # arpalord <arpalord at gmail.com>, 2011
 # Couch1 <kotchwane at gmail.com>, 2014
 # freda <ecuriesduperche at free.fr>, 2011
+# herdir <herdir at herdir.net>, 2015
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
 # Onizuka, 2013
 # mehditaileb <mehditaileb at liberte-info.net>, 2011
@@ -21,9 +22,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:25+0000\n"
-"Last-Translator: Trans-fr\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:12+0000\n"
+"Last-Translator: herdir <herdir at herdir.net>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Bonjour, ici le programme GetTor."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Merci de le signaler."
+msgstr "Merci du signalement"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
diff --git a/nl_BE/gettor.po b/nl_BE/gettor.po
index 80be786..6ff1269 100644
--- a/nl_BE/gettor.po
+++ b/nl_BE/gettor.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Katrien Igodt <kigodt at gmail.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-30 18:31+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Katrien Igodt <kigodt at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,38 +20,38 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr ""
+msgstr "Hallo, dit is the \"GetTor\" robot."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr ""
+msgstr "Bedankt voor uw aanvraag."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas kunnen we u geen antwoord geven op dit e-mailadres. U dient een account te maken bij GMAIL.COM, YAHOO.COM of YAHOO.CN en uw e-mail via één van deze  accounts te verzenden."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Wij behandelen enkel aanvragen komende van e-mail diensten die \"DKIM\" supporteren, dit is een e-mail validatie systeem dat ons mogelijk stelt om het adres, en dus de identiteit, in het \"Van\" veld te verifiëren."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gelieve ons te verontschuldigen, maar aangezien uw e-mail verstuurd werd van een dienst die geen gebruik maakt van \"DKIM\", sturen wij u een korte uitleg hierover. We zullen dit e-mailadres voor de volgende dag of langer, negeren.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Indien u vragen hebt, of indien u technische problemen ondervindt, kan u altijd iemand contacteren op volgend e-mailadres : help at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -68,19 +69,19 @@ msgid ""
 "    obfs-linux-i386\n"
 "    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr ""
+msgstr "Ik zal u het Tor-pakket e-mailen indien u mij laten weten welk pakket u wenst. \nGelieve één van de volgende pakketten te selecteren: \nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobgs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met een omschrijving van de specifieke pakketnaam die u wenst."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
-msgstr ""
+msgstr "VERKRIJGEN VAN GELOKALISEERDE VERSIES VAN TOR\n======================================================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
@@ -88,22 +89,22 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Om een Tor versie te verkrijgen die vertaald is in uw taal, dient u de gewenste taal te specifiëren via een e-mail naar het volgende e-mailadres : gettor+fa at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr ""
+msgstr "Dit voorbeeld zal u het gevraagde pakket aanleveren in een gelokaliseerde versie voor Farsi (Perzisch). Gelieve hieronder een lijst te vinden van gesupporteerde taalcodes."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van gesupporteerde talen : "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier een lijst van beschikbare talen :"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
@@ -118,24 +119,24 @@ msgid ""
 "    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
 "    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
 "    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "gettor+ar at torproject.org: Arabisch\ngettor+de at torproject.org: Duits\ngettor+en at torproject.org: Engels\ngettor+es at torproject.org: Spaans\ngettor+fa at torproject.org: Farsi (Iranees)\ngettor+fr at torproject.org: Frans\ngettor+it at torproject.org: Italiaans\ngettor+nl at torproject.org: Nederlands\ngettor+pl at torproject.org: Pools\ngettor+ru at torproject.org: Russisch\ngettor+zh at torproject.org: Chinees"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr ""
+msgstr "Indien u geen taal selecteert, zal u de Engelse versie ontvangen."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinere pakketten\n================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:97
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Indien uw bandbreedte onvoldoende is, of indien uw internet leverancier het niet toelaat om grote pakketten te ontvangen via e-mail, kan GetTor u kleinere pakketten versturen in plaats van één groot pakket."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -144,66 +145,66 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr ""
+msgstr "U dient simpelweg het kernwoord 'split' te gebruken op een nieuwe regel (dit is belangrijk ! ). \nBijvoorbeeld :\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Indien u 'split' gebruikt in uw e-mail, zal GetTor u de Tor Browser Bundle versturen in bijlagen van 1,4MB."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Nadat u alle pakketten ontvangen heeft, zal u deze terug moeten assembleren in één pakket. Dit doet u als volgt : "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr ""
+msgstr "1.) Bewaar alle ontvangen bijlagen in één map op uw harde schijf. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Unzip alle bestanden die eindigen in \".z\". Indien u alle bijlagen reeds in een nieuwe folder bewaard had, kan u gewoon alle bestanden unzippen in deze folder. Indien u niet weet hoe u de \".z\" bestanden moet unzippen, gelieve het gedeelte \"UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\" te raadplegen. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr ""
+msgstr "3.) Verifieer alle bestanden die omschreven staan in de e-mail die u ontving bij elk pakket. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Pak nu het multi-volume archief uit naar één bestand door te klikken op het bestand dat eindigt op \"..split.part01.exe\".\nDit zou het proces automatisch moeten opstarten."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr ""
+msgstr "5.) Nadat het uitpakken klaar is, zou u een nieuw \".exe\" bestand moeten vinden in uw folder van bestemming. \nU dient hier simpelweg op te dubbelklikken en Tor Browser Bundle zou binnen een paar seconden moeten opstarten."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr ""
+msgstr "6.) Zo, u bent klaar. Bedankt om Tor te gebruiken en veel plezier ermee."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
-msgstr ""
+msgstr "ONDERSTEUNING\n=================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:138
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Hier is de gevraagde software verpakt als een zip bestand. Gelieve het bestand te unzippen en de handtekening te verifiëren."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -213,14 +214,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr ""
+msgstr "HANDTEKENING VERIFIËREN\n=============================\nIndien uw computer GnuPG heeft geïnstalleerd, gelieve na het uitpakken van de zip file, de gpg commandline tool te gebruiken :\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "U zou ongeveer hetvolgende als output dienen te krijgen:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
@@ -228,13 +229,13 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "Indien u niet bekend met commandline tools, gelieve te zoeken voor een grafische gebruikersinterface voor GnuPG op devolgende website:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
-msgstr ""
+msgstr "GEBLOKKEERDE TOEGANG / CENSUUR\n======================================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:160
 msgid ""
@@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Indien uw internetleverancier de toegang tot het Tor netwerk blokkeert, dient u een relay bridge functie (bridges) te gebruiken. Relay bridges zijn Tor omleidingen die niet publiek opgelijst zijn. Aangezien er geen complete publieke lijst is van deze relay bridges, en zelfs indien uw internet leverancier de gekende Tor relays filtert, zal deze niet in staat zijn om alle bridges te blokkeren."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -252,20 +253,20 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "U kan een bridge verkrijgen door een e-mail te versturen met als inhoud \"get bridges\" naar volgend e-mailadres:\n\nbridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Het is ook mogelijk om bridges te verkrijgen met een web browser via de volgende url : \nhttps://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
 "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
 "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
 "which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere censuuromzeilingstool die u kan aanvragen bij GetTor is de Tor Obsfproxy Browser Bundle. Gelieve de pakketomschrijving te lezen voor het pakket dat u wenst te ontvangen. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
@@ -274,32 +275,32 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr ""
+msgstr "BELANGRIJKE MEDEDELING\n============================\nAangezien dit deel uitmaakt van een split-file aanvraag, dient u te wachten totdat alle split bestanden zijn ontvangen en u ze allemaal bewaart in dezelfde folder, voordat u de bestanden uitpakt door op het eerste bestand te dubbelklikken."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten kunnen asyncroon aankomen. Gelieve te verifiëren dat alle pakketten zijn toegekomen vooraleer u tracht deze te uit te pakken !"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Uw vraag is succesvol ontvangen. Uw aanvraag wordt momenteel verwerkt. Uw pakket (%s) zal toekomen binnen devolgende tien minuten. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "Inden uw pakket niet aankomt, kan het pakket te groot zijn voor uw e-mailaanbieder. Gelieve uw e-mail dan te hersturen vanuit een GMAIL.COM, YAHOO.CN of YAHOO.COM account."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas ondervinden we momenteel problemen en kunnen we uw aanvraag op dit moment niet behandelen. Gelieve even geduld te hebben terwijl we dit probleem verhelpen. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -307,13 +308,13 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas is er het door u gevraagde split pakket niet beschikbaar.\nGelieve ons een naam te sturen van een ander pakket dat u wenst, of de naam van hetzelfde pakket, maar dan zonder het 'split' kernwoord. In dat geval zullen we u het volledige pakket versturen. Gelieve er zeker van te zijn dat dit de optie is die u wenst."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
-msgstr ""
+msgstr "UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\n================================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
@@ -322,13 +323,13 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "De gemakkelijkste manier om de bestanden uit te pakken die u heeft verkregen, is om 7-Zip te installeren, een gratis bestandscompressie/decompressie programma. Indien dit nog niet geïnstalleerd is op uw computer kan u dit hier downloaden : \n\nhttp://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat 7-Zip is geinstalleerd, kan u het .z archief openen dat u van ons ontvangen hebt door erop te dubbelklikken. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
@@ -336,13 +337,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere manier om te .z bestanden uit te pakken is om het bestand te hernoemen met een .zip extensie. Bijvoorbeeld : indien u een bestand ontvangt dat \"windows.z\" noemt, kan u deze hernoemen naar \"windows.zip\". Daarna zou u in staat moeten zijn om het archief uit te pakken met de courante bestandsarchiveringsprogramma's die waarschijnlijk reeds geïnstalleerd zijn op uw computer. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met de specifieke pakketnaam die u wenst . Hierbij een korte uitleg over deze pakketten:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -350,39 +351,39 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Windows besturingsystemen. Indien u een versie van Windows heeft, zoals Windows XP, Windows Vista of Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor OS X, Intel CPU architectuur. Algemeen zal nieuwere Mac hardware dit pakket vereisen."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nDit is een ouder installatiepakket (de \"Vidalia bundle\") voor oudere Macs die OS X draaien op PowerPC CPUs. Gelieve te noteren dat dit pakket verouderd is."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit versies."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve u ervan te gewissen dat dit pakket nogal groot is, en daarom dient uw e-mail leverancier het toe te laten om bijlagen van ongeveer 30MB groot te kunnen ontvangen."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-x86_64:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit versies."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:244
 msgid ""
@@ -391,55 +392,55 @@ msgid ""
 "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
 "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
 "you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\nDe Tor Obfsproxy Browser Bundle voor Windows besturingsytemen. Indien u sterke censuur dient te omzeilen en indien u één van de volgende versies van Windows draait, zoals Windows XP, Windows Vista or Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:250
 msgid ""
 "obfs-macos-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 32bit Intel CPU architectuur."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:254
 msgid ""
 "obfs-macos-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 64bit Intel CPU architectuur."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:258
 msgid ""
 "obfs-linux-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit Intel CPU architectuur."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:262
 msgid ""
 "obfs-linux-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit Intel CPU architectuur."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "source:\nDe Tor source code, voor experten. De meeste gebruikers kunnen dit pakket niet gebruiken."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr ""
+msgstr "VAAK GESTELDE VRAGEN : \n==========================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is Tor?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "The naam Tor kan refereren naar verschillende componenten."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
@@ -452,22 +453,22 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software is een programma dat u op uw computer kan installeren en dat u helpt om u veilig te houden op het internet. Tor beschermt u door uw communicatie te laten stuiteren via een gedistribueerd netwerk van relays die door vrijwilligers opgezet worden over de hele wereld: dit weerhoudt bepaalde sites ervan data te kunnen onthouden over welke websites u bezoekt, alsook om uw fysieke locatie te kunnen bepalen. Deze set van vrijwillige relays noemt men het Tor netwerk. U kan hier meer lezen over hoe Tor specifiek werkt :\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr ""
+msgstr "What is de Tor Browser Bundle?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:288
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "De Tor Browser Bundle (TBB) is een pakket dat we aanraden voor de meeste gebruikers. \nDeze bundel omvat alles dat u nodig heeft om veilig te kunnen surfen op het internet. \nGewoon uitpakken en opstarten."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "Welk pakket moet ik aanvragen? "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:294
 msgid ""
@@ -475,19 +476,19 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit hangt af van het besturingsysteem dat u gebruikt. Bijvoorbeeld : indien uw besturingsysteem Microsoft Windows is, dient u \"windows\" aan te vragen. \nHier een korte uitleg over alle pakketten die aan te vragen zijn en voor welke besturingsytemen zij geschikt zijn."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe pak ik het/de bestand(en) uit die u mij gestuurd heeft? "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
-msgstr ""
+msgstr "VRAAG:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:303
 msgid "ANSWER:"
-msgstr ""
+msgstr "ANTWOORD:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:305
 #, python-format
@@ -499,4 +500,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Onze excuses, maar het gevraagde pakket (%s) is te groot voor uw e-mail leverancier om als bestand te ontvangen. Gelieve een andere e-mail leverancier te gebruiken die toelaat om grotere bestanden te versturen. U kan ook één van de volgende mirrors gebruiken om te downloaden : \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po
index 14a71d3..c283f4a 100644
--- a/tr/gettor.po
+++ b/tr/gettor.po
@@ -8,8 +8,10 @@
 # Emre <conan at operamail.com>, 2013
 # Ercan Erden <ercerden at gmail.com>, 2013
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015
 # meu <meu at emrahunsur.com>, 2014
 # monolifed, 2014
+# monolifed, 2014
 # Ozancan KarataÅŸ <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015
 # Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2014
 msgid ""
@@ -17,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 11:39+0000\n"
-"Last-Translator: Ozancan KarataÅŸ <ozancankaratas96 at outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 14:18+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,38 +30,38 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Merhaba, bu \"GetTor\" robotu."
+msgstr "Merhaba, \"GetTor\" robotuna hoÅŸ geldiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Talebiniz için teşekkürler."
+msgstr "İsteğiniz için teşekkürler."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "Maalesef, size bu adresinizden cevap veremiyoruz. Gmail.com, Yahoo.com\nveya Yahoo.cn'den edineceğiniz bir hesaptan e-posta gönderin."
+msgstr "Maalesef, bu adresinize yanıt veremiyoruz. E-postanızı Gmail.com, Yahoo.com\nya da Yahoo.cn sitelerinden aldığınız bir hesabı kullanarak gönderin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Sadece göndericinin \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun doğrulanabilir olmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta sunucularından gelen talepler işlenir."
+msgstr "Yalnız göndericinin gerçekten \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun\ndoğrulanmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta \nsunucularından gelen istekler işlenir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Bu e-postayı siz talep etmediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM kullanmayan bir servisten geldiği için bu kısa açıklamayı gönderiyoruz. Bu e-posta adresi bir gün boyunca gözardı edilecektir.)"
+msgstr "(Bu e-postayı siz istemediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM\nkullanmayan bir hizmet üzerinden geldiği için bu kısa açıklamayı\ngönderdik. Bu e-posta adresi sonraki gün boyunca gözardı edilecek.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "Eğer sorunuz varsa ya da çalışmıyorsa, bu destek adresinden\nbir insana ulaşabilirsiniz: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Sorularınız varsa ya da çalışmıyorsa, şu destek adresinden\nbir kişiye ulaşabilirsiniz: help at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -77,19 +79,19 @@ msgid ""
 "    obfs-linux-i386\n"
 "    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "Bana hangisini istediğinizi söylerseniz size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi yollayabilirim. \nLütfen aşağıdaki paket adlarından birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
+msgstr "İstedğiniz paketi söylerseniz, size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi\nyollayabilirim. Lütfen aşağıdaki paketlerden birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak ileti gövdesinde \ntek bir paket adı belirtin."
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayın ve e-posta içeriğinde tek bir paket adı\nbelirtin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
-msgstr "YERELLEÅžTÄ°RÄ°LMÄ°Åž TOR SÃœRÃœMLERÄ° EDÄ°NÄ°LÄ°YOR\n========================================="
+msgstr "YERELLEÅžTÄ°RÄ°LMÄ°Åž TOR SÃœRÃœMLERÄ° ALINIYOR\n======================================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
@@ -97,22 +99,22 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dilinizi gönderdiğiniz\ne-posta adresinde belirtiniz.\n\ngettor+fa at torproject.org"
+msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dil kodunu \ngönderdiğiniz e-posta adresinde belirtin:\n\ngettor+tr at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "Bu örnekte, Farsça olarak yerelleştirilmiş bir paket sağlanacaktır.\nDesteklenen dil kodları listesi için aşağıya bakın."
+msgstr "Bu örnekte, Türkçe (tr) olarak çevrilmiş bir paket sağlanır.\nDesteklenen dil kodlarının listesini aşağıda görebilirsiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Desteklenen yerel ayarlar:"
+msgstr "Kullanılabilecek dil kodları:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Desteklenen dillerin listesi:"
+msgstr "Kullanılabilecek dillerin listesi:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
@@ -127,11 +129,11 @@ msgid ""
 "    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
 "    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
 "    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
-msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     Arapça\n    gettor+de at torproject.org:     Almanca\n    gettor+en at torproject.org:     İngilizce\n    gettor+es at torproject.org:     İspanyolca\n    gettor+fa at torproject.org:     Farsça (İran)\n    gettor+fr at torproject.org:     Fransızca\n    gettor+it at torproject.org:     İtalyanca\n    gettor+nl at torproject.org:     Felemenkçe\n    gettor+pl at torproject.org:     Lehçe\n    gettor+ru at torproject.org:     Rusça\n    gettor+zh at torproject.org:     Çince"
+msgstr "    gettor+ar at torproject.org: Arapça\n    gettor+de at torproject.org: Almanca\n    gettor+en at torproject.org: İngilizce\n    gettor+es at torproject.org: İspanyolca\n    gettor+fa at torproject.org: Farsça (İran)\n    gettor+fr at torproject.org: Fransızca\n    gettor+it at torproject.org: İtalyanca\n    gettor+nl at torproject.org: Felemenkçe\n    gettor+pl at torproject.org: Lehçe\n    gettor+ru at torproject.org: Rusça\n    gettor+zh at torproject.org: Çince"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Dil seçmezseniz, İngilizce sürüm kullanılacaktır."
+msgstr "Bir dil belirtmezseniz, İngilizce sürüm gönderilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
@@ -144,7 +146,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Eğer bant genişliğiniz düşük ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutlu bir kaç dosya gönderebilir."
+msgstr "Bant genişliğiniz düşükse ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutta bir kaç dosya gönderebilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -153,30 +155,30 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(tek başına olması gerekli!):\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(burası önemli!):\n\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor'a göndermeniz Tor Browser Paketi'nin\n1,4 MB'lık ekler halinde size gönderilmesini sağlayacaktır."
+msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor adresine gönderdiğinizde, Tor Browser Bundle\npaketi 1,4 MB boyutunda dosya ekleri halinde size gönderilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket haline getirmek için\nbirleştiriniz. Bunu yapmak için:"
+msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket halinde birleştirin.\nBu işlemi şu şekilde yapabilirsiniz:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1) Alınan tüm dosyaları tek bir klasöre kaydedin."
+msgstr "1) Gönderilen tüm dosyaları diskinizde bir klasörün içine kaydedin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları açın. Eğer tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm .z dosyalarını açın. Eğer sıkıştırılmış dosyaların nasıl\naçılacağını bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AÇILMASI\" kısmına bakın."
+msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları ayıklayın. Tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm dosyaları ayıklayın. .z dosyalarını nasıl\nayıklayacağınızı bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AYIKLANMASI\" bölümüne bakın."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
@@ -189,18 +191,18 @@ msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "4) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak tek dosya oluşturacak şekilde arşivi açın.\nİşlem otomatik olarak başlayacaktır."
+msgstr "4.) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak arşivi tek dosya oluşturacak şekilde açın. \nİşlem kendiliğinden başlar."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5) Arşivin açılması tamamlandıktan sonra hedef klasörde yeni \noluşturulan bir \".exe\" dosyası bulacaksınız. Buna çift tıkladıktan kısa\nsüre sonra Tor Browser Paketi çalışmaya başlayacaktır."
+msgstr "5) Arşivin ayıklanması tamamlandıktan sonra klasörde yeni \noluşturulmuş bir \".exe\" dosyası göreceksiniz. Bu dosyaya çift \ntıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser Bundle çalışmaya başlar."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6. Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
+msgstr "6.) Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "DESTEK\n======"
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası olarak burada. Lütfen arşivi açın \nve imzasını doğrulayın. "
+msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası şeklinde burada. Lütfen arşivi\nayıklayıp imzasını doğrulayın. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -222,14 +224,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nEğer GnuPG bilgisayarınızda kurulu ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg aracını aşağıdaki gibi çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nBilgisayarınızda GnuPG yüklü ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg komut satırı aracını aşağıdaki şekilde çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Çıktının aşağıdaki örneğe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
+msgstr "Şunun gibi bir çıktı görüntülenir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
@@ -237,7 +239,7 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsitede GnuPG için bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsiteden GnuPG için bir görsel kullanıcı arayüzü bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
@@ -253,7 +255,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Eğer İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına ihtiyacınız olabilir. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler) ana \ndizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından servis sağlayıcınız bilinen her Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile hepsine erişimi engelleyemeyecektir."
+msgstr "İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına gerek duyabilirsiniz. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler),\nana dizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından, servis sağlayıcınız tüm bilinen Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile tüm köprüleri engelleyemeyebilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -261,20 +263,20 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr "Köprü adresi edinmek için \"get bridges\" sözünü bir e-postanın gövdesine \nyazın ve aşağıdaki adrese gönderin:\n\nbridges at torproject.org"
+msgstr "Bir köprü adresi edinmek için bir e-posta içeriğine \"get bridges\" ifadesini yazın\nve şu adrese gönderin:\n\nbridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Köprü adresleri https://bridges.torproject.org/ adresinden tarayıcı\nkullanarak da öğrenilebilir."
+msgstr "Köprü adresleri web tarayıcı üzerinden\nhttps://bridges.torproject.org/ adresine bakılarak da öğrenilebilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
 "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
 "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
 "which package you should request to receive this."
-msgstr "GetTor'dan isteyebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, Tor Obfsproxy Browser Paketi'dir. Bunu edinmek için yapmanız gereken paket isteğini bulmak için\npaket açıklamarını okuyun."
+msgstr "GetTor üzerinden edinebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, \nTor Obfsproxy Browser Bundle yazılımıdır. Hangi paketi edinmeniz gerektiğini\nanlamak için paket açıklamalarını okuyun."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
@@ -283,32 +285,32 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, parçalı dosya talebinin bir parçası olduğundan, hepsini kaydedip \nilk dosyaya çift tıklayarak açmadan önce bütün dosya parçalarının\ngelmesini beklemeniz gerekmektedir."
+msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, e-posta, birden çok parçaya bölünmüş bir dosya isteğinin \nbir parçasını içerdiğinden, tüm dosyaları kaydedip ilk dosyaya \nçift tıklayarak ayıklamadan önce tüm dosya parçalarının\ngelmesini beklemelisiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Arşiv dosyaları sırasız bir şekilde ulaşabilir. Lütfen açmadan önce \ntamamını edindiğinize emin olunuz."
+msgstr "Dosya parçaları sırayla gelmeyebilir. Lütfen ayıklamayı denemeden\nönce tüm dosyaları aldığınızdan emin olun."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "İstek anlaşılmıştır. Talebiniz şu anda işlenmektedir. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size ulaştırılacaktır."
+msgstr "İsteğiniz anlaşıldı ve şu anda işleniyor. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size gönderilecek."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Eğer hazır olmazsa, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyüktür.\nGMAIL.COM, YAHOO.CN veya YAHOO.COM hesaplarından birinden tekrar göndermeyi deneyin."
+msgstr "Alamazsanız, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyük gelmiş olabilir.\nİsteğinizi bir GMAIL.COM, YAHOO.CN ya da YAHOO.COM hesabından yeniden göndermeyi deneyin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Ne yazık ki şu anda bazı sorunlar yaşıyoruz ve isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
+msgstr "Malesef, şu anda bazı sorunlar yaşadığımız için isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -316,13 +318,13 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Ne yazık ki istediğiniz paket için parçalı gönderim seçeneği mevcut değil. \nLütfen bize başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak isteyin. Bu durumda paket tek parça olarak yollanacaktır. \nİstediğinizin bu olduğundan emin olun."
+msgstr "Malesef, istediğiniz paket için birden çok parçalı gönderim seçeneği yok. \nLütfen başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak yeniden isteyin. Bu durumda tüm paket tek parça şeklinde \nyollanır. İstediğinizin bu olduğundan emin olun."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
-msgstr "ARŞİV DOSYALARININ AÇILMASI\n==========================="
+msgstr "DOSYALARININ AYIKLANMASI\n========================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
@@ -331,13 +333,13 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Elinize geçen arşiv dosyalarını açmanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/açma aracı olan 7-Zip kurmaktır. Eğer bilgisayarınızda\nkurulu değilse aşağıdaki adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+msgstr "Gönderilen dosyaları ayıklamanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/ayıklama aracı olan 7-Zip yazılımını yüklemektir. \n7-Zip henüz bilgisayarınızda yüklü değilse şu adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
-msgstr "7-Zip kurulduktan sonra, indirdiğiniz .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
+msgstr "7-Zip yüklendikten sonra, aldığınız .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
@@ -345,13 +347,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" isminde bir dosya edindiyseniz, ismini \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Sonrasında bilgisayarınızda kurulu olan yaygın arşiv açma programlarını kullanabilirsiniz."
+msgstr ".z dosyalarını açman başka bir yolu da adlarını .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" adında bir dosya aldıysanız, adını \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Ardından dosyayı ayıklamak için bilgisayarınızda yüklü \nolan ve yaygın kullanılan bir arşiv ayıklama yazılımını kullanabilirsiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduğuna dair kısa bir açıklama\nşu şekildedir:"
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak yalnızca istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtin. Paketlere ilişkin kısa açıklamalar şu şekildedir:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -359,39 +361,39 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. Eğer Windows XP,\nVista ve 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi\nedinmelisiniz."
+msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Browse Bundle paketi. Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız\nbu paketi edinmelisiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac\ndonanımları bu paketi kullanmanızı ister."
+msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Browser Bundle paketi. Genellkle\nyeni Mac donanımları bu paketi kullanmanızı ister."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için olan eski \n\"Vidalia Paketi\" kurucusu. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
+msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac donanımları için\n\"Vidalia Paketi\" yükleyicisi. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
+msgstr "linux-i386:\n32-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Bu paket bayağı büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın 30MB boyutunda\neklentilere izin vermesi gerekir."
+msgstr "Bu paket bayağı nispeten büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın\n30MB boyutunda ek dosyalara izin vermesi gerekir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi."
+msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:244
 msgid ""
@@ -400,47 +402,47 @@ msgid ""
 "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
 "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
 "you should get."
-msgstr "obfs-windows:\n\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. Eğer güçlü\nbir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP,\nWindows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
+msgstr "obfs-windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Browser Bundle paketi.\nGüçlü bir sansür engelleme sistemine gerek duyuyorsanız ve Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:250
 msgid ""
 "obfs-macos-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\n\nOS X 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:254
 msgid ""
 "obfs-macos-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64:\n\nOS X 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:258
 msgid ""
 "obfs-linux-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\n\nLinux 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:262
 msgid ""
 "obfs-linux-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\n\nLinux 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemeyecektir."
+msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemez."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr "SIKÇA SORULAN SORULAR\n=========================="
+msgstr "SIK SORULAN SORULAR\n==================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
@@ -461,18 +463,18 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve sizi İnternet'te korumaya\nyardımcı olan bir programdır. Tor internet iletişiminizi dünyanın\nher tarafında gönüllüler tarafından çalıştırılan bir dağınık ağın içinde\nsektirerek korur: İnternet bağlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiğinizin\nöğrenilmesini ve gittiğiniz sitelerin sizin coğrafi konumunuzu\nöğrenmesini engeller. Bu gönüllü bağlantı noktalarına Tor Ağı denir.\nTor'un nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz aşağıdaki adresten\nayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve İnternet üzerinde \nsizinle ilgili bilgilerin korunmasına yardımcı olan bir programdır. İletişiminizi \ndünyanın çeşitli yerlerine dağılmış gönüllüler tarafından çalıştırılan aktarıcılardan\noluşan bir ağ içinde sektirerek, İnternet bağlantınızın izlenmesini, hangi sitelere\nbaktığınızın ve coğrafi konumunuzun öğrenilmesini engeller. Bu gönüllü aktarıcı\nnoktalarına Tor Ağı denir. Tor sisteminin nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz\naşağıdaki adresten ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi nedir?"
+msgstr "Tor Browser Bundle nedir?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:288
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoğuna tavsiye ettiğimiz pakettir.\nİnternet'i güvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nSadece sıkıştırılmış paketi bir klasöre açın ve çalıştırın."
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) paketi kullanıcıların çoğu için önerilir. İnternet üzerinde\ngüvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nYalnız sıkıştırılmış paketi bir klasöre ayıklayıp çalıştırmanız yeterlidir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
@@ -484,11 +486,11 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "Bu kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. Örneğin Microsoft Windows\nkullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız. İstek yapabileceğiniz bütün\npaketlerin ve bu paketlerin hangi işletim sistemine uygun olduğunun kısa\naçıklaması:"
+msgstr "Hangi paketi seçeceğiniz, kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. \nÖrneğin Microsoft Windows kullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız.\nİstek yapabileceğiniz tüm paketler ve bu paketlerin hangi işletim sistemine\nuygun olduğunun kısa açıklaması şu şekildedir:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl açabilirim?"
+msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl ayıklayabilirim?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
@@ -508,4 +510,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "İsteğini yaptığınız (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan daha büyük. Daha büyük eklentilere izin veren bir e-posta\nsağlayıcısı kullanın veya aşağıdaki aynalardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Malesef, istediğiniz (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan çok daha büyük. Daha büyük dosya eklerine izin veren bir \ne-posta hizmeti sağlayıcısı kullanın ya da aşağıdaki yansılardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list