[tor-commits] [translation/tor_animation] Update translations for tor_animation

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 15 12:15:56 UTC 2015


commit c0ab8d26621376df3995243b65d7edf0b5afd779
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 15 12:15:52 2015 +0000

    Update translations for tor_animation
---
 ru.srt |   71 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/ru.srt b/ru.srt
index fbc1a64..98c1b55 100644
--- a/ru.srt
+++ b/ru.srt
@@ -65,98 +65,99 @@ Tor защищает ваше соединение
 
 15
 00:00:46,940 --> 00:00:51,760
-и пропускает его через три добровольно эксплуатируемые серверы по всему миру,
+и пропускает его через три добровольно
+эксплуатируемые серверы по всему миру,
 
 16
 00:00:52,280 --> 00:00:55,520
-which enables us to communicate
-anonymously over the Internet.
+которые позволяют нам общаться
+анонимно через Интернет.
 
 17
 00:00:58,560 --> 00:01:00,280
-Tor also protects our data
+Tor также защищает наши данные
 
 18
 00:01:00,400 --> 00:01:03,900
-against corporate or government targeted
-and mass surveillance.
+от корпоративной или государственной целевой
+и массовой слежки.
 
 19
 00:01:04,880 --> 00:01:09,340
-Perhaps you live in a repressive country
-which tries to control and surveil the Internet.
+Возможно, вы живете в репрессивной стране,
+которая пытается контролировать и наблюдать за Интернетом.
 
 20
 00:01:09,900 --> 00:01:13,800
-Or perhaps you don't want big corporations
-taking advantage of your personal information.
+Или, может быть, вы не хотите, чтобы большие корпорации
+воспользовались вашей личной информации.
 
 21
 00:01:14,880 --> 00:01:17,640
-Tor makes all of its users
-to look the same
+Tor делает всех своих пользователей
+ неотличимыми
 
 22
 00:01:17,920 --> 00:01:20,800
-which confuses the observer
-and makes you anonymous.
+которых смущает наблюдатель,
+и делает вас анонимным.
 
 23
 00:01:21,500 --> 00:01:24,980
-So, the more people use the Tor network,
-the stronger it gets
+Поэтому, чем больше людей используют сеть Tor,
+тем сильнее она становится
 
 24
 00:01:25,140 --> 00:01:29,800
-as it's easier to hide in a crowd
-of people who look exactly the same.
+т.к. проще спрятаться в толпе
+людей, которые выглядят абсолютно одинаково.
 
 25
 00:01:30,700 --> 00:01:33,240
-You can bypass the censorship
-without being worried about
+Вы можете обойти цензуру
+ не беспокоясь о том, что
 
 26
 00:01:33,400 --> 00:01:36,100
-the censor knowing what you do
-on the Internet.
+цензор узнает, что вы делаете
+в Интернете.
 
 27
 00:01:38,540 --> 00:01:41,440
-The ads won't follow you
-everywhere for months,
+Реклама не будет преследовать вас
+везде и всюду
 
 28
 00:01:41,640 --> 00:01:43,300
-starting when you first
-clicked on a product.
+начиная с первого
+нажатия на продукт.
 
 29
 00:01:45,880 --> 00:01:49,380
-By using Tor, the sites you visit
-won't even know who you are,
+Благодаря использованию Tor, сайты, которые вы посещаете
+даже не будут знать, кто вы такой.
 
 30
 00:01:49,540 --> 00:01:51,760
-from what part of the world
-you're visiting them,
+из какой части мира
+вы посещаете их.
 
 31
 00:01:51,920 --> 00:01:53,920
-unless you login and tell them so.
+кроме случая, когда вы сделаете вход на сайт и этим сообщите о себе.
 
 32
 00:01:56,200 --> 00:01:57,840
-By downloading and using Tor,
+Скачивая и используя Tor
 
 33
 00:01:58,200 --> 00:02:00,560
-you can protect the people
-who need anonymity,
+вы можете защищать людей,
+которым нужна анонимность,
 
 34
 00:02:00,880 --> 00:02:03,640
-like activists, journalists and bloggers.
+такие, как активисты, журналисты и блоггеры
 
 35
 00:02:04,000 --> 00:02:09,000



More information about the tor-commits mailing list