[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 15 22:46:04 UTC 2014

commit c866215f36b0f9de2536ba062b6b2210adb80ee0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 15 22:46:07 2014 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
 pl.po |  171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 76 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index 118cb28..7668a1c 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: Aron <aron.plotnikowski at cryptolab.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:30+0000\n"
+"Last-Translator: seb\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
 msgid "Tor is ready"
 msgstr "Tor jest gotowy"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
 msgid "You can now access the Internet."
 msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
@@ -204,22 +204,6 @@ msgstr "Wydajność GnuPG:"
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
 msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
-msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor nie jest gotowy"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
-msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
-msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Start Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
 msgid "Shutdown Immediately"
 msgstr "Wyłącz natychmiast"
@@ -324,38 +308,13 @@ msgid ""
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
 msgstr "MAC Spoofing nieudany dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}). Odzysk błędu również nieudany, tak więc połączenia są wyłączone.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
-msgid "Starting I2P..."
-msgstr "Trwa uruchamianie I2P..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
-msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "Router console IP2 zostanie uruchomiony przy starcie."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
-msgid ""
-"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
-" again."
-msgstr "Upewnij się, że Twoje połączenie Internetowe jest włączone, następnie ponownie spróbuj uruchomić IP2."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
-"following directory for more information:"
-msgstr "Coś poszło nie tak podczas uruchamiania IP2. Zobacz logi w następującym folderze, aby uzyskać więcej informacji:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
 msgid "error:"
 msgstr "błąd:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "Error"
 msgstr "BÅ‚Ä…d"
@@ -389,77 +348,133 @@ msgid ""
 " more...</a>"
 msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor nie jest gotowy"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Start Tor Browser"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
 msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
 msgstr "Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowe</ b>. Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko w razie potrzeby, na przykład, jeśli musisz się zalogować lub zarejestrować, aby uaktywnić połączenie z Internetem."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Uruchom"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
 msgid "_Exit"
 msgstr "_Wyjście"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
 msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej PrzeglÄ…darki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
 msgid "This may take a while, so please be patient."
 msgstr "To może potrwać chwilę, prosimy o cierpliwość."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid "Failed to setup chroot."
 msgstr "Nie udało się ustawić chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
 msgstr "Niebezpieczna PrzeglÄ…darka"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
 msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
 msgstr "To może potrwać chwilę i tym samym możesz nie zrestartować Niebezpiecznej Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
 msgid "Failed to restart Tor."
 msgstr "Nie udało zrestartować się Tor'a."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
 msgstr "Już jedna Niebezpieczna Przeglądarka jest uruchomiona, lub jest obenie czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 msgstr "Nie otrzymano żadnego serwera DNS używając DHCP lub ręcznej konfiguracji w NetworkManager."
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
-msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-msgstr "TrueCrypt wkrótce zostanie usunięty z systemu Tails."
+msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
+msgstr "TrueCrypt zostanie usunięty w Tails 1.2.1"
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
 msgid ""
-"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-msgstr "TrueCrypt wkrótce będzie usunięty z systemu Tails z powodu licencji i obaw o jego rozwój."
+"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
+"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
+"recommend that you learn how to <a "
+" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
+msgstr "TrueCrypt nie jest już rozwijany i określony przez swoich autorów jako niebezpieczny. Tym samym, będzie on usunięty w Tails 1.2.1 (25 Listopad). Zalecamy, abyś wiedział jak <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>otworzyć woluminy TrueCrypt używając cryptsetup</a> jak najszybciej."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Po więcej informacji sprawdź logi w /var/log/i2p."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+msgid "You can now access I2P's router console on"
+msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P na"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "I2P nie jest gotowe"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
+" or the logs in /var/log/i2p for more information."
+" Reconnect to the network to try again."
+msgstr "Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu sześciu minut. Sprawdź konsolę routera na lub logi w /var/log/i2p dla więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować jeszcze raz."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "I2P jest gotowe"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "Teraz możesz używać serwisów on I2P."
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -474,17 +489,13 @@ msgstr "Dokumentacja Tails"
 msgid "Learn how to use Tails"
 msgstr "Naucz się jak używać Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr "Anonimowe nakrycie sieci"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network browser"
+msgstr "Anonimowa nakładowa sieć przeglądarki"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
-msgid "i2p"
-msgstr "i2p"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
-msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Anonimowe nakrycie sieci"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "PrzeglÄ…darka I2P"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
 msgid "Learn more about Tails"
@@ -506,6 +517,14 @@ msgstr "Wyłącz"
 msgid "Immediately shut down computer"
 msgstr "Natychmiastowo wyłącz komputer"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "PrzeglÄ…darka Tor"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "Anonimowa PrzeglÄ…darka"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
 msgstr "Przeglądaj Internet bez anonimowości"

More information about the tor-commits mailing list