[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 14 11:15:46 UTC 2014


commit 4a0cca59fe3b41caccb58f7e95f9cad5680c8e2a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 14 11:15:49 2014 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 ru.po |   58 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/ru.po b/ru.po
index 8efa6d5..b6a54dd 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 11:15+0000\n"
 "Last-Translator: Adriano <morros at ro.ru>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Забывчивая Анонимная Живая Система"
+msgstr "Онлайн-система для забывчивых инкогнито"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
 #, python-format
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
 "understand better the problem."
-msgstr "Обновление сорвалось. Возможно, причиной проблема сети. Пожалуйста, проверьте Ваше подключение к сети, попробуйте перезапустить Tails или смотрите системный журнал, чтобы понять проблему лучше."
+msgstr "Обновление сорвалось.  Возможно, причина на стороне сетевого соединения. Пожалуйста, убедитесь в наличии подключения к сети и попробуйте перезапустить Tails, либо изучите системный журнал, чтобы детализировать причины сбоя."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
 msgid "The upgrade was successful."
@@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Синхронизация системных часов"
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Для корректной работы Tor требуется точное время, особенно для Скрытых Сервисов. Пожалуйста, подождите..."
+msgstr "Для корректной работы Tor, и особенно скрытых сервисов, требуется установка точного времени. Пожалуйста, подождите…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Синхронизация часов не удалась!"
+msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
 msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Сетевое подключение блокировано?"
+msgstr "Сетевое подключение заблокировано?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
 msgid ""
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
 "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
 " spoofing documentation</a>."
-msgstr "Похоже, вы заблокированы в сети. Возможно, это связано со спуфингом MAC-адресов. Для получения дополнительной информации см. <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">документацию по спуфингу MAC-адресов</a>."
+msgstr "Похоже, ваш доступ в сеть заблокирован. Возможно, это связано с подменой MAC-адресов. Дополнительные сведения вы можете узнать из <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">документации по подмене MAC-адресов</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -298,18 +298,18 @@ msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}), поэтому она временно отключена.\nВозможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
+msgstr "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось, и поэтому она временно отключена.\nВозможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-адреса. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
 msgid "All networking disabled"
-msgstr "Сеть полностью отключена"
+msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}). Ошибку также не удалось исправить, поэтому сеть полностью отключена.\nВозможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
+msgstr "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось. Не сработало и восстановление после ошибки, и поэтому весь сетевой сервис полностью отключен.\nВозможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-адреса. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Or do a manual upgrade.\n"
 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Для проверки обновлений не хватает памяти.</b>\n\nУбедитесь, что конфигурация компьютера удовлетворяет системные требования Tails:\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nПопробуйте перезапустить Tails, чтобы проверить обновления ещё раз.\n\nЛибо установите обновления вручную:\nhttps://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n\nУбедитесь, что конфигурация компьютера соответствует требованиям Tails:\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nПопробуйте перезапустить Tails, и ещё раз попытайтесь проверить наличие обновлений. Вы также можете произвести обновление в ручном режиме — см.: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -342,14 +342,14 @@ msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машин
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "И операционная система хост-машины, и виртуальная машина, могут следить за тем, что вы делаете в Tails."
+msgstr "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную машину, могут отслеживать вашу работу в Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
 "<a "
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
 " more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Узнайте больше...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Узнайте больше…</a>"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
 msgid "Tor is not ready"
@@ -369,14 +369,14 @@ msgstr "Отмена"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Вы действительно хотите запустить Небезопасный Браузер?"
+msgstr "Вы действительно хотите запустить небезопасный браузер?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "Сетевая активность Небезопасного Браузера <b>не анонимна</b>. Используйте Небезопасный браузер только в случае необходимости, например если Вам нужно войти и зарегистрироваться для активации Вашего сетевого соединения."
+msgstr "Небезопасный браузер — тот, который <b>не обеспечивает анонимности</b> вашей работы в сети. Используйте небезопасные браузеры только при особой необходимости, — например, когда нужно активировать ваше сетевое подключение или ввести логин для входа в интернет."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
 msgid "_Launch"
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "_Exit"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "Запуск Небезопасного Браузера..."
+msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Это может занять время, подождите."
+msgstr "Это займёт некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid "Failed to setup chroot."
@@ -401,17 +401,17 @@ msgstr "Не удалось установить chroot."
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Небезопасный Браузер"
+msgstr "Небезопасный браузер"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "Выключение небезопасного браузера..."
+msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Это может занять время, и вы не сможете перезапускать Небезопасный Браузер, пока он не будет выключен корректно."
+msgstr "Это займёт некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -421,17 +421,17 @@ msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Другой Небезопасный Браузер запущен в данный момент или зачищается. Пожалуйста, повторите попытку через некоторое время."
+msgstr "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "DNS сервер не был получен через DHCP и не был установлен вручную в NetworkManager."
+msgstr "DNS сервер либо не был получен через DHCP, либо не был установлен вручную через NetworkManager."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
 msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt в версии Tails 1.2.1 будет удалён"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
 msgid ""
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
 "recommend that you learn how to <a "
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open"
 " TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt больше не поддерживается, так как со слов его создателей, он небезопасен. По этой причине начиная с версии Tails 1.2.1 (25 ноября) он будет удалён.\nРекомендуем вам как можно скорее изучить <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>документацию по работе с открытыми массивами TrueCrypt с установкой шифрования</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
 msgid "I2P failed to start"
@@ -450,26 +450,26 @@ msgstr "Запустить I2P не удалось"
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
-msgstr ""
+msgstr "При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в системном журнале /var/log/i2p."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
 msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к консоли маршрутизатора I2P через http://127.0.0.1:7657 открыт."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
 msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P  не готов"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
 " Reconnect to the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "6 минут на создание туннеля Eepsite истекли. Проверьте консоль маршрутизатора I2P через http://127.0.0.1:7657/logs или журналы в /var/log/i2p для получения дополнительной информации. Выйдите из сети и войдите вновь для повторения попытки."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
 msgid "I2P is ready"



More information about the tor-commits mailing list