[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 10 18:15:53 UTC 2014

commit 19654a29332e9411b29fb66f5302f3ec25aa48e2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 10 18:15:55 2014 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
 es.po |  168 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 90 insertions(+), 78 deletions(-)

diff --git a/es.po b/es.po
index ff64aab..8bae2f2 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -3,16 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Translators:
-# Jose Luis Tirado <joseluis.tirado at gmail.com>, 2014
-# mm2herr <ma_herrer at yahoo.com.mx>, 2013
+# Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01 at gmail.com>, 2014
+# Jose Luis <joseluis.tirado at gmail.com>, 2014
+# Manuel Herrera <ma_herrer at yahoo.com.mx>, 2013
 # strel, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-29 00:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:18+0000\n"
-"Last-Translator: strel\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 17:50+0000\n"
+"Last-Translator: Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,11 +21,11 @@ msgstr ""
 "Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
 msgid "Tor is ready"
 msgstr "Tor está listo"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
 msgid "You can now access the Internet."
 msgstr "Ahora puede acceder a Internet."
@@ -199,22 +200,6 @@ msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
 msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
-msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor no está listo"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
-msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Navegador Tor de todos modos?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
-msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Iniciar Navegador Tor"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
 msgid "Shutdown Immediately"
 msgstr "Apagar inmediatamente"
@@ -319,38 +304,13 @@ msgid ""
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
 msgstr "La simulación de MAC falló para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}). La recuperación de errores también falló así que todas las redes están deshabilitadas.\nPuede que prefiera reiniciar Tails y deshabilitar la simulación de MAC. Vea la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.es.html'>documentación</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
-msgid "Starting I2P..."
-msgstr "Iniciando I2P..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
-msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "La consola del enrutador (router) I2P se abrirá al arrancar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P falló al iniciarse"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
-msgid ""
-"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
-" again."
-msgstr "Asegúrese de que su conexión a Internet funciona, después intente iniciar I2P de nuevo."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
-"following directory for more information:"
-msgstr "Algo fue mal cuando I2P se estaba iniciando. Revise los registros (logs) en el siguiente directorio para más información:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
 msgid "error:"
 msgstr "error:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -384,77 +344,133 @@ msgid ""
 " more...</a>"
 msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.es.html'>Conozca más...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor no está listo"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Navegador Tor de todos modos?"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Iniciar Navegador Tor"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
 msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
 msgstr "La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. Use el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Iniciar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
 msgid "_Exit"
 msgstr "_Salir"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
 msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
 msgid "This may take a while, so please be patient."
 msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid "Failed to setup chroot."
 msgstr "Fallo al establecer chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
 msgstr "Navegador No Seguro"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
 msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
 msgstr "Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro hasta que se haya cerrado adecuadamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
 msgid "Failed to restart Tor."
 msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
 msgstr "Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 msgstr "Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente en el Administrador de Red (NetworkManager)."
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
-msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Tails"
+msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
+msgstr "TrueCrypt será removido en Tails 1.2.1"
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
 msgid ""
-"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Taills debido a custiones de licencia y desarrollo."
+"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
+"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
+"recommend that you learn how to <a "
+" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
+msgstr "TrueCrypt ya no es sustentado y dicho ser inseguro por sus propios autores. Por lo tanto, será removido en Tails 1.2.1 (25 Noviembre). Recomendamos que aprenda cómo <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>abrir volumenes de TrueCrypt con crypsetup</a> tan pronto como sea posible."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P falló al iniciarse"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr "Algo salió mal cuando I2P estaba iniciando. Revisar los registros en /var/log/i2p para mayor información."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "La consola de router I2P esta listo"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+msgid "You can now access I2P's router console on"
+msgstr "Ahora puedes acceder la consola de router I2P en"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "I2P no esta listo"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
+" or the logs in /var/log/i2p for more information."
+" Reconnect to the network to try again."
+msgstr "Tunel Eepsite no creado en los últimos 6 meses. Revisar la consola de router en o los registros en /var/logs/i2p para mayor información. Reconectar a la red para intentar nuevamente."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "I2P esta listo"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "Ahora puedes acceder a los servicios en I2P."
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -469,17 +485,13 @@ msgstr "Documentación de Tails"
 msgid "Learn how to use Tails"
 msgstr "Aprenda cómo usar Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr "Capa de red anónima"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
-msgid "i2p"
-msgstr "i2p"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network browser"
+msgstr "Superposición anónima de navegador de red"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
-msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Capa de red anónima"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "Navegador I2P"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
 msgid "Learn more about Tails"

More information about the tor-commits mailing list