[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 25 12:45:23 UTC 2014


commit 14e5c1894fe62203b8d2b4ee7f4a784f679357f6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 25 12:45:22 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 sr at latin/sr at latin.po |   33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/sr at latin/sr at latin.po b/sr at latin/sr at latin.po
index 5724699..fef1d43 100644
--- a/sr at latin/sr at latin.po
+++ b/sr at latin/sr at latin.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # jelenko <svrsavamutebe at gmail.com>, 2013
+# macak <nikola.stojakovic at hotmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 14:36+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: macak <nikola.stojakovic at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sr@latin/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:1
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Napred"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:2 ../glade/optionswindow.glade.h:1
 msgid "Login"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Koristi upornost?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Dokumentacija</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Administrativna lozinka"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Dokumentacija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -92,13 +93,13 @@ msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Kamuflaža prozora"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Dokumentacija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
@@ -112,51 +113,51 @@ msgstr "Aktiviraj Microsoft Windows XP kamuflažu"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "MAC address spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Prikrivanje MAC adrese"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Dokumentacija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
 "Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
 "local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr ""
+msgstr "Prikrivanje MAC adrese je proces pri kom se sakriva serijski broj vaše mrežne kartice u lokalnoj mreži. Ovo vam može pomoći da prikrijete vašu lokaciju."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:17
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Generalno je bezbednije prikriti MAC adresu, ali to može izazvati mnoge probleme sa mrežnom konekcijom."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Prikrij sve MAC adrese"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežna konfiguracije"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:20
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Dokumentacija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:21
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Internet konekcija ovog kompjutera nema prepreke. Voleli biste da se konektujete direktno kroz Tor mrežu."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:22
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Internet konekcija ovog kompjutera je cenzurisana, filtrirana ili je pod proxy-em. Morate konfigurisati most, zaštitni zid ili proxy podešavanja."
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "



More information about the tor-commits mailing list