[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 17 11:45:03 UTC 2014


commit eaec81f051a72dbd0d42202e42b5a39b6921d558
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 17 11:45:03 2014 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 es/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   30 +++++++++++++++---------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index eebf592..5210431 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 11:36+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Aquí están tus puentes (\"bridges\")"
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Se ha superado el límite de velocidad. Por favor, más despacio! El tiempo mínimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este período de tiempo."
+msgstr "Se ha superado el límite de velocidad. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mínimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este período de tiempo."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:25
 msgid ""
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "COMMANDs: (combine COMMANDs (comandos) para especificar múltiples opcio
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:27
 msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB! (base de datos de repetidores puente)"
+msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
 #: lib/bridgedb/strings.py:29
 msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "TYPEs (tipos) de `transport` (transporte) soportados:"
+msgstr "TYPEs (tipos) de 'transport' (transportes) soportados:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:30
 #, python-format
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "¡Hola Amigo!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
 msgid "Public Keys"
-msgstr "claves públicas"
+msgstr "Claves públicas"
 
 #. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
 #. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "claves públicas"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y centellas\npara %s sobre %s en %s."
+msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:42
 #, python-format
@@ -101,14 +101,14 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB puede proporcionar puentes con varios %stypes de Pluggable Transports%s,\nque puede ayudar a ofuscar tus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más\ndifícil que alguien vea tu tráfico de Internet para determinar que estás\nutilizando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Transportes Conectables%s (Pluggable Transports), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difícil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:48
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "También están disponibles algunos bridges con direcciones IPv6, aunque algunos Pluggable Transports no son compatibles con IPv6.\n"
+msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos Transportes Conectables no son compatibles con IPv6.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:52
 #, python-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de puentes vainilla simples %s sin ningún\nPluggable Transports %s que tal vez no suena tan molón, pero todavía pueden\nayudar a evitar la censura de Internet en muchos casos.\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estandar (plain-ol'-vanilla)\nbridges %s sin Transporte Conectable alguno %s, lo que tal vez no suena tan molón,\npero que aún pueden ayudar a eludir la censura de Internet en muchos casos.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:65
 msgid "What are bridges?"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "¿Qué son los puentes ('bridges')?"
 #: lib/bridgedb/strings.py:66
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Puentes %s son repetidores de Tor que le ayudan a eludir la censura."
+msgstr "Los %s bridges %s son un tipo de repetidores Tor que le ayudan a eludir la censura."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:71
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s or %s."
-msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviar un correo electrónico a %s. Por favor observe que ddebe enviar un correo electrónico usando una dirección desde uno de los siguiente provedores de correo electrónico %s o %s."
+msgstr "Otra forma de obtener bridges (repetidores puente) es enviar un correo electrónico a %s.\nPor favor observe que debe enviar el correo electrónico usando una dirección de uno de\nlos siguientes proveedores de email:\n%s o %s"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:79
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
 #: lib/bridgedb/strings.py:80
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo electrónico a %s."
+msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo electrónico a %s"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:81
 msgid ""
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Ahora %s añade los puentes al Navegador Tor %s"
 #: lib/bridgedb/templates/options.html:39
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%sS%sólo deme los bridges!"
 
 #: lib/bridgedb/templates/options.html:53
 msgid "Advanced Options"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Ninguno"
 #: lib/bridgedb/templates/options.html:131
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%sS%sí!"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -334,4 +334,4 @@ msgstr ""
 #: lib/bridgedb/templates/options.html:155
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "%sO%sbtener bridges"



More information about the tor-commits mailing list