[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 26 07:45:11 UTC 2014


commit f73c738c1631f18c967f43524ad19f499873446f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 26 07:45:10 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 cy/gettor.po |    6 +-
 uk/gettor.po |  509 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 512 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/cy/gettor.po b/cy/gettor.po
index b307423..15ec40e 100644
--- a/cy/gettor.po
+++ b/cy/gettor.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:31+0000\n"
 "Last-Translator: littlegreykida <theinfinitygap at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cy/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Os mae eich cysylltiad we yn wahaddu mynediad i'r \nrhwydwaith Tor, efallai byddech yn angen pont gyfnewid. Mae \npontiau gyfnewid (yn fyrrach, \"pontiau\") yn gyfnewidau Tor sydd \nddim wedi'i rhestro yn y prif cyfeiriadur. Oherwydd bod ddim\nrhestr cyhoeddus llawn ohonynt, hyd yn oed os mae eich ISP yn\nhidlo cysylltiadau i pob gyfnewid Tor hysbys, yn ol pob tebyg ni \nfydden nhw yn gallu wahardd pob pont. "
+msgstr "Os mae eich cysylltiad we yn wahaddu mynediad i'r \nrhwydwaith Tor, efallai byddech yn angen pont gyfnewid. Mae \npontydd gyfnewid (yn fyrrach, \"pontydd\") yn gyfnewidau Tor sydd \nddim wedi'i rhestro yn y prif cyfeiriadur. Oherwydd bod ddim\nrhestr cyhoeddus llawn ohonynt, hyd yn oed os mae eich ISP yn\nhidlo cysylltiadau i pob gyfnewid Tor hysbys, yn ol pob tebyg ni \nfydden nhw yn gallu wahardd pob pont. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Gallwch cael gafael ar pont gan anfon e-bost sy'n cynnwys yr allweddair
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Mae hi hefyd yn bosibl i mofyn pontiau gydag porwr we o'r url canlynol:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Mae hi hefyd yn bosibl i mofyn pontydd gydag porwr we o'r url canlynol:\nhttps://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
diff --git a/uk/gettor.po b/uk/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..6733be8
--- /dev/null
+++ b/uk/gettor.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+# jonny_nut, 2014
+# LinuxChata, 2014
+# MrPersona <mrpersona at mail.ru>, 2014
+# AVATOR <sclub2018 at yandex.ua>, 2013
+# Lomil_da <lomil97 at gmail.com>, 2013
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:31+0000\n"
+"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/uk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Привіт, це \"GetTor\" робот."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Спасибі за запит"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "На жаль, ми не дамо відповідь на цю адресу. Ви повинні зробити\nобліковий запис у GMAIL.COM, YAHOO.COM або YAHOO.CN і відправити пошту з\nодного з них."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Ми обробляємо запити тільки з сервісів підтримують \"DKIM\", це функція електронної пошти, що дозволяє нам перевірити, чи дійсно з адреси, зазначеної в рядку \"From\", був висланий запит."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Ми просимо вибачення за те, що не відповідаємо на цей лист. Позаяк ваше\nлист прийшов з поштової скриньки не підтримує DKIM, ми\nвідішлемо коротке пояснення, а в подальшому дана поштова\nадреса буде ігноруватися.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Якщо у вас є які-небудь питання або щось не працює, ви можете зв'язатися з\nлюдиною на цю електронну адресу підтримки: help at rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "Я вишлю Вам на електронну пошту пакет Tor, якщо Ви скажете мені, який Ви хочете.\nБудь ласка, виберіть один з наступних пакетів:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Будь ласка, дайте відповідь на цей лист, і скажіть мені ім'я пакету в будь-якому місці\nу тілі повідомлення."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "ОТРИМАННЯ ЛОКАЛІЗОВАНОЇ ВЕРСІЇ TOR\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Щоб отримати версію Tor на вашій рідній мові вкажіть \nпотрібну мову в адресі листа:\n\ngettor+fa at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Цей приклад надасть вам запитаний пакет у перекладеній версії на Фарсі (Перська - fa).\nДивіться нижче список підтримуваних кодів мов."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Список підтримуваних локалей:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Нижче наведений перелік доступних мов:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     арабська\n    gettor+de at torproject.org:     німецька\n    gettor+en at torproject.org:     англійська\n    gettor+es at torproject.org:     іспанська\n    gettor+fa at torproject.org:     перська (Іран)\n    gettor+fr at torproject.org:     французька\n    gettor+it at torproject.org:     італійська\n    gettor+nl at torproject.org:     нідерландська\n    gettor+pl at torproject.org:     польська\n    gettor+ru at torproject.org:     російська\n    gettor+zh at torproject.org:     китайська"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Якщо ви не виберете яку будь мову, ви отримуватиме англійську версію."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "ДИСТРИБУТИВИ МЕНШОГО РОЗМІРУ\n================================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Якщо у вас вузький канал або ваш провайдер не дозволяє вам\nотримувати великі вкладення у вашій поштовій скриньці, GetTor може відправити вам кілька\nневеликих пакетів замість одного великого."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "Просто додайте ключове слово 'split' у окремому (це важливо!) рядку, наприклад:\n\nwindows\nsplit"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Відправка даного тексту по e-mail на GetTor змусить його відправити вам\nTor Browser Bundle частинами з вкладеннями розміром 1,4МБ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Після отримання всіх частин, їх необхідно зібрати в один пакет. Наступним чином:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Збережіть всі отримані файли в одну теку."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Розпакуйте всі файли з закінченням \".z\". Якщо ви\nзберегли вкладення в нову теку, то розпакуйте прямо в неї. \nЯкщо ви не знаєте як розпаковувати \".z\" файли, дивіться розділ РОЗПАКУВАННЯ ФАЙЛІВ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Перевірте цілісність всіх файлів для кожного пакету зазначеного в листі. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Тепер розпакуйте багатотомний архів в один файл, натиснувши подвійним клацанням миші на файл з закінченням \"..split.part01.exe\". Розпакування повинно початися автоматично."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Після завершення розпакування, у зазначеній теці ви знайдете \".exe\" файл. Клацніть по ньому двічі, і Tor\nBrowser Bundle запуститися протягом декількох секунд."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "Підключення успішне. Дякуємо за користування Tor, будьте щасливі!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "ПІДТРИМКА\n======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Ось запитане вами програмне забезпечення у вигляді\nzip архіву. Будь ласка, розпакуйте його і перевірте цифрові підписи."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "ПЕРЕВІРКА ЦИФРОВОГО ПІДПИСУ\n=========================\nЯкщо на вашому комп'ютері встановлений GnuPG, то після \nрозпакування zip-архіву скористайтесь консольною утилітою gpg:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Результат перевірки підпису повинен виглядати приблизно так:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Якщо ви не знайомі з інструментами командного рядка, спробуйте пошукати\nграфічний інтерфейс користувача для GnuPG на цьому веб-сайті:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "ЗАБЛОКОВАНИЙ ДОСТУП / ЦЕНЗУРА\n==============================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Якщо ваше Інтернет з'єднання блокує доступ до мережі Tor,\nвам можливо необхідний мостовий ретранслятор.\nМостові ретранслятори (або просто \"мости\") це ретранслятори Tor,\nякі не згадані в головній директорії.\nОскільки не існує повного загальнодоступного їх списку,\nнавіть якщо ваш провайдер відфільтровує з'єднання\nз усіма відомими ретрансляторами Tor,\nвін можливо не зможе заблокувати всі мости."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "Ви можете отримати міст, відправивши лист з рядком \"get bridges\"\nв тілі повідомлення на наступну адресу:\n\nbridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Так само можливо отримати мости з допомогою веб-браузера з наступною\nпосилання: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Ще один інструмент для поводження цензури, який можна отримати через GetTor -\n це Tor Obfsproxy Browser Bundle. Будь ласка, прочитайте опис пакету\n для якого ви будете запитувати даний інструмент."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ:\nОскільки це тільки частина розбитого на частини запиту,\nвам необхідно дочекатися отримання всіх частин,\nперед тим як зберегти їх усі в одну теку і\nрозпакувати їх, відкривши перший файл."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Пакети можуть приходити в довільному порядку!\nБудь ласка, переконайтеся, що отримали усі, перед тим як пробувати їх розпаковувати."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "Ваш запит успішно розпізнаний. В даний момент він обробляється.\nВаш пакет (%s) має прийти протягом наступних 10 хвилин."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Якщо він не приходить, можливо пакет занадто великий для вашого провайдера e-mail.\nСпробуйте надіслати запит з ящика на GMAIL.COM, YAHOO.CN або YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "На жаль зараз ми відчуваємо певні проблеми і не можемо виконати ваш запит на даний момент.\nБудь ласка, будьте терплячими, поки ми намагаємося вирішити цю проблему."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "На жаль, немає доступного розбитого на частини пакета для запитаного вами пакету.\nБудь ласка, відправте нам інше ім'я пакета або запросіть той же пакет знову, але приберіть ключове слово 'split'.\nУ цьому випадку ми надішлемо вам пакет цілком.\nПереконайтеся, що це те що вам необхідно."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "РОЗПАКУВАННЯ ФАЙЛІВ\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Найпростіший шлях розпакувати отримані файли - встановити 7-Zip,\nбезкоштовну утиліту для архівування/розархівування файлів.\nЯкщо вона ще поки не встановлена на вашому комп'ютері, ви можете завантажити звідси:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "У разі якщо 7-Zip встановлений, ви можете відкрити архів .z, отриманий від нас, подвійним натисканням на нього."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Альтернативний варіант розпакувати .z файли - перейменувати їх в .zip.\nНаприклад, якщо ви отримали файл з ім'ям \"windows.z\", перейменуйте його в \"windows.zip\".\nПісля цього ви зможете розпакувати архів стандартним архіватором,\nякий можливо вже встановлений на вашому комп'ютері."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Будь ласка, дайте відповідь на це повідомлення і повідомте мені ім'я об'єднаного пакета де-небудь в тексті вашої відповіді.\nОсь коротке пояснення що це за пакети:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nДистрибутив Tor Browser Bundle для операційних систем Windows. Якщо ви використовуєте будь-яку версію Windows, наприклад Windows XP, Windows Vista or Windows 7, це дистрибутив, який вам необхідний."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nПакет Tor Browser Bundle для OS X, архітектури Intel CPU.\nВзагалі-то, нове апаратне забезпечення Mac вимагає використання цього пакету."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nЦе старий установник (\"Vidalia bundle\") для старих мас'ів, які працюють\nпід OS X на процесорах PowerPC. Зауважте, що цей пакет скоро застаріє."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nДистрибутив Tor Browser Bundle для Linux, 32-бітні версії."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Зверніть увагу, що цей дистрибутив досить великий і вимагає, щоб ваш email провайдер дозволяв вкладення розміром близько 30 Мб."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nThe Tor Browser Bundle пакет для Linux, 64bit версій."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\n Tor Obfsproxy Browser Bundle для Windows. Якщо вам потрібно\n обійти сильну цензуру і у вас певна версія\n Windows, наприклад, Windows XP, Windows Vista або Windows 7, тоді цей пакет\n для вас."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle пакет для OS X, 32bit Intel CPU \nархітектури."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nThe Tor Obfsproxy Browser Bundle пакет для OS X, 64bit Intel CPU \nархітектури."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nThe Tor Obfsproxy Browser Bundle пакет для Linux, 32bit Intel CPU \nархітектури."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nThe Tor Obfsproxy Browser Bundle пакет для Linux, 64bit Intel CPU \nархітектури."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "програмний код:\nВихідний код Tor для експертів. Більшості користувачів цей дистрибутив не потрібен."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "ЧАСТІ ПИТАННЯ\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Що таке Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Назва \"Tor\" може позначати кілька різних компонентів."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Програмне забезпечення The Tor Ñ” програма, яку можна запустити на своєму комп'ютері, допомагаючи\nвам отримати безпечний доступ в Інтернет. Tor вас захищає за маршрутизацією вашого\nмережевого трафіку по розподіленої мережі серверів запущених добровольцями\nпо всьому світу: це не дає можливості комусь хто слідкує за вашим підключенням в Інтернет\nвід навчання, які сайти ви відвідуєте, Ñ– запобігає сайтам які ви відвідуєте,\nвід того щоб дізнатись ваше фізичне місце розташування. Цей набір реле добровольців,\nназивається мережа Tor. Ви можете Ð
 ´Ñ–знатися більше про те, як Tor працює тут: \n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Що таке Tor Browser Bundle?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "The Browser Bundle (TBB) є пакет, який ми рекомендуємо для більшості користувачів.\nУ комплект постачання входить все необхідне для безпечної роботи в Інтернеті.\nПросто розпакуйте його і запустіть."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Який дистрибутив я повинен запросити?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Це залежить від операційної системи, яку ви використовуєте. Наприклад, якщо ваша\nопераційна система - Microsoft Windows, ви повинні запитати \"windows\". Тут\nкороткий опис всіх дистрибутивів для запиту і для яких операційних\nсистем вони придатні:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Як мені розпакувати файл(и), які ви мені вислали?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "ПИТАННЯ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ВІДПОВІДЬ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Вибачте нам, але пакет, який ви запросили (%s), надто великий, щоб прийняти його як поштове вкладення. Спробуйте скористатися іншим постачальником послуг електронної пошти, який дозволяє вкладення більшого обсягу. Або спробуйте завантажити пакет з таких дзеркал:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list