[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 25 11:45:09 UTC 2014


commit a5555399d1cd31edb63b420a2f5830f9080fcc29
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 25 11:45:08 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 cy/gettor.po |  505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 505 insertions(+)

diff --git a/cy/gettor.po b/cy/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..b759e06
--- /dev/null
+++ b/cy/gettor.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# cymro <markives at hotmail.co.uk>, 2011
+# huwwaters <huwwaters at gmail.com>, 2014
+# littlegreykida <theinfinitygap at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 11:27+0000\n"
+"Last-Translator: littlegreykida <theinfinitygap at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cy/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cy\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Helo, Hyn yw'r robot \"GetTor\"."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Diolch am eich cais."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Yn anfodys, ni fyddwn yn ateb chi at yr gyfeiriad hon. Ddylwch greu cyfrif\ngydag GMAIL.COM, YAHOO.COM neu YAHOO.CN ac anfon yr e-bost o\nun ohonyn nhw."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Dim ond ceisiadau o wasanaethau e-byst sy'n cefnogi \"DKIM\" fydd yn \ncael ei brosesu, sef nodwedd e-bost sy'n gadael i ni gwirio bod y \ngyfeiriad yn llinell \"O\" yw'r gyfeiriad a wnaeth anfon yr e-bost."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Rydym ni'n ymddiheuro os na ofynwch am yr e-bost hon. Oherwydd \nbod eich e-bost yn dod o wasanaeth sydd ddim yn defnyddio DKIM, \nrydym yn anfon eglurhad, ac wedyn bydden ni'n anwybyddu'r gyferiad \ne-bost hon am cwpl o dyddiau.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Os gennych chi unrhyw cwestiynau, neu mae hyn ddim yn gweithio, \ngallwch cysylltu a person gyda'r gyfeiriad e-bost cymorth yma:\nhelp at rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "Byddai'n anfon pecyn Tor i chithau, os rydych yn dweud i mi pa un rydych \nchi eisiau. Dewiswch un o'r pecynnau canlynol:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Atebwch yr e-bost hon, os gwelwch yn dda, ac dywedwch i mi enw un \npecyn unrhywle yn y gorff o'ch e-bost."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "CAEL GAFAEL AR FERSIWNAU LLEOL O TOR\n===================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "I cael fersiwn o Tor sydd wedi'i cyfieithu mewn i'ch iaith, nodwch yr \niaith rydych eisiau mewn yr gyfeiriad e-bost rydych yn anfon yr \ne-bost i:\n\ngettor+fa at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Bydd yr enghraifft hon yn rhoi chi'r pecyn a gofynnwyd amdano mewn\nfersiwn lleol o Ffarsi (Perseg). Edrychwch isod am rhestr o côdau iaith a\nchefnogwyd."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Rhestr o leolaethau a gefnogir:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Dyma restr o'r holl ieithoedd sydd ar gael:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "gettor+ar at torproject.org: Arabeg\ngettor+de at torproject.org: Almaeneg\ngettor+en at torproject.org: Saesneg\ngettor+es at torproject.org: Sbaeneg\ngettor+fa at torproject.org: Perseg (Iran)\ngettor+fr at torproject.org: Ffrangeg\ngettor+it at torproject.org: Eidaleg\ngettor+nl at torproject.org: Iseldireg\ngettor+pl at torproject.org: Pwyleg\ngettor+ru at torproject.org: Rwsieg\ngettor+zh at torproject.org: Tsieinëeg"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Os na ddewiswch iaith, byddech yn derbyn yr fersiwn Saesneg."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "PECYNNAU MAINT LLAI\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Os mae eich ystod yn isel, neu nid ydych eich darparwr yn gadael\ni chithau derbyn atodiadau fawr yn eich e-byst, gall GetTor anfon\nllawer o pecynnau fychan yn lle un pecyn fawr."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "Yn syml, rhowch yr allweddair 'split' mewn llinell newydd ar ei hyn \n(mae'r rhan hyn yn pwysig!) fel hyn:\n\nwindows\nsplit"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Wrth anfon yr testyn hon mewn e-bost i GetTor, fyddwch yn derbyn \nPecyn Porwr Tor mewn nifer o atodiadau 1.4MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Ar ôl derbyn pob rhan, mae'n rhaid ailosod nhw i un pecyn eto. \nGallwch gwneud hyn wrth wneud yr canlynol:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Arbed pob attodiad mewn un ffolder ar eich ddisg."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Dadsipio pob ffeil sy'n diwyddaru a \".z\". Os oeddech chi wedi arbed pob\nattodiad i ffolder ffres cyn, dadsipiwch pob ffeil yn y ffolder. Os nad ydych\nyn gwybod sut i dadsipio'r ffeiliau .z, edrychwch ar yr adran DADBACIO'R FFEILIAU."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Gwirio bod pob ffeil a dderbynwyd o'r e-byst fel y disgrifyr.\n(gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Yn awr, ddadbacio'r archif aml-cyfaint mewn i un ffeil gan ddwbl-bwyso'r ffeil sy'n gorffen mewn \"..split.part01.exe\". Dylai hyn dechrau'r proses yn automatig."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Pan gorffennwyd ddadbacio, ddylech ffeindio ffeil\".exe\" newydd \nyn eich ffolder gyrchfan. Ailgliciwch ar hynni, ac dylai'r \nPecyn Porwr Tor dechrau mewn cwpl o eiliadau."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Dyna ni! Wedi gorffen. Diolch am ddefnyddio Tor - mwynhewch eich hyn!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "CYMORTH\n========="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Dyma'r meddalwedd wnaethoch ofyn amdano. Dadsipiwch y \npecyn ac gwiriwch yr llofnod, os gwelwch yn dda."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "GWIRIO'R LLOFNOD\n=================\nOs mae GnuPG wedi'i osod ar eich cyfrifiadur, defnyddiwch yr teclyn \nllinell gorchymyn gpg ar ôl dadbacio, fel a ganlyn:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Bydd yr allbwn yn edrych rhywbeth fel hyn:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Os nad ydych yn gyfarwydd a'r teclynau llinell gorchymyn, \nceisiwch edrych am rhyngwyneb graffigol defnyddiwr i GnuPG \nar yr wefan hon:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "MYNEDIAD WAHARDD / SENSORIAETH\n================================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Os mae eich cysylltiad we yn wahaddu mynediad i'r \nrhwydwaith Tor, efallai byddech yn angen pont gyfnewid. Mae \npontiau gyfnewid (yn fyrrach, \"pontiau\") yn gyfnewidau Tor sydd \nddim wedi'i rhestro yn y prif cyfeiriadur. Oherwydd bod ddim\nrhestr cyhoeddus llawn ohonynt, hyd yn oed os mae eich ISP yn\nhidlo cysylltiadau i pob gyfnewid Tor hysbys, yn ol pob tebyg ni \nfydden nhw yn gallu wahardd pob pont. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "Gallwch cael gafael ar pont gan anfon e-bost sy'n cynnwys yr allweddair \n\"get bridges\" yng nghorff yr e-bost. Anfonwch yr e-bost i'r gyfeiriad canlynol:\n\nbridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Mae hi hefyd yn bosibl i mofyn pontiau gydag porwr we o'r url canlynol:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Teclyn osgoi sensoriaeth arall gallwch ofyn am o GetTor yw'r Bwndel Porwr \nObfsproxy Tor. Darllenwch disgrifiadau'r pecynnau i gweld pa pecyn dylech\nofyn am i derbyn hon."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "NODYN PWYSIG:\nOherwydd bod hyn rhan o gais rhaniad-ffeil, mae'n rhaid i chi\narhos i gyd o'r rhan-ffeiliau i cael ei dderbyn gan chithau cyn \ngallwch arbed nhw mewn yr un cyfeiriad a'i ddadbacio gan \nddwbl-pwyso'r ffeil gyntaf."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Efallai bydd pecynnau yn cyrraedd allan o drefn! Gwiriwch rydych \nwedi derbyn pob pecyn cyn cynnig dadbacio! "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "Deallwyd yn llwyddianus. Mae eich cais yn cael ei brosesio. Dylech eich\npecyn (%s) cyrraedd o fewn y deg munud nesaf."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Os nad yw'r pecyn yn cyrraedd, efallai mae hi'n rhy fawr i'ch darparwr \ne-bost. Ceisiwch ail-anfon yr neges o cyfrif GMAIL.COM, YAHOO.CN neu \nYAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Mae'n ddrwg gennym ni, ni allwn ni gyflawni eich cais oherwydd rydym yn \nprofi problemau ar hyn o bryd. Byddwch yn amyneddgar wrth i ni ddatrys\ny broblem, os gwelwch yn dda."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Yn anffodus, nid oes na rhan-ffeil ar gael am yr pecyn gofynnwyd amdan.\nAnfonwch enw pecyn arall, neu gofyn am yr un pecyn eto, ond cael gwared a'r\nallweddair 'split'. Os felly, bydden ni'n anfon yr pecyn llawn iddoch chi. \nByddwch yn siwr mae hyn yw beth chi eisiau."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "DADPACIO'R FFEILIAU\n=================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Y ffordd hawsach i dadbacio'r ffeiliau a dderbynwyd yw i gosod yr\nrhaglen 7-Zip, teclyn pacio/dadbacio sydd yn rhad ac am ddim. Os\nnad ydy'r teclyn wedi osod ar eich cyfrifiadur yn barod, gallwch\nei lawrlwyto o fan hyn:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Pan fydd 7-Zip wedi'i osod, gallwch agor yr archif .z a dderbynwyd \no ni gan ddwbl-pwyso arni."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Ffordd arall i dadpacio'r ffeiliau .z yw i ail-enwi nhw i .zip. Er enghraifft,\nos derbynwyd ffeil o'r enw \"windows.z\", ail-enwi'r ffeil i \"windows.zip\".\nDylech gallu echdynnu'r archif gydag achifwyr ffeil cyffredinol sydd yn ôl pob\ntebyg wedi eu hosod ar eich cyfrifiadur yn barod."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Atebwch yr e-bost hon, os gwelwch yn dda, ac dywedwch i mi enw un \npecyn unrhywle yn y gorff o'ch e-bost. Dyma eglurhad byr o beth mae'r \npecynau rhain yn:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nPecyn Porwr Tor i systemau weithredu Windows. Os ydych yn defnyddio fersiwn o Windows, fel Windows XP, Windows Vista neu Windows 7, dyma'r pecyn i chi."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nPecyn Porwr Tor i OS X, pensaernïaeth Intel CPU. Yn gyffredinol,\nbydd caledwedd newydd Mac angen i chi defnyddio'r pecyn hon."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nHyn yw'r hen osodiwr (y \"Vidalia bundle\") i Macs henach sy'n rhedeg\nOS X ar PowerPC CPUs. Nodwch bydd yr pecyn hon yn cael ei \nanghymeradwyo yn fuan."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nPecyn Porwr Tor i Linux, fersiynau 32bit."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Nodwch bod yr pecyn hon yn eithaf fawr. Mae'n angen ich darparwr e-bost\nadael i chithau derbyn atodiadau o tua 30MB mewn maint."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nPecyn Bwndel Porwr Tor i Linux, fersiynau 64bit."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nPecyn Porwr Obfsproxy Tor i systemau weithredu Windows. Os ydych yn angen osgoi sensoriaeth,ac rydych yn rhedeg fersiwn o Windows, fel Windows XP, Windows Vista neu Windows 7, dyma'r pecyn dylech cael."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nPecyn Porwr Obfsproxy Tor i OS X, 32bit Intel CPU pensaernïaeth."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nPecyn Porwr Obfsproxy Tor i OS X, 64bit Intel CPU pensaernïaeth."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nPecyn Porwr Obfsproxy Tor i Linux, fersiynau 32bit, pensaernïaeth Intel CPU."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nPecyn Porwr Obfsproxy Tor i Linux, fersiynau 32bit, pensaernïaeth Intel CPU."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "cource:\nY côd ffynhonnell, i arbenigwyr. Mae'r rhan fwyaf o defnyddwyr ddim eisiau'r\npecyn hyn."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "CWESTIUNAU CYFFREDIN\n====================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Beth yw Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Gall yr enw Tor cyfeirio at nifer o elfennau wahanol."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Mae'r meddalwedd Tor yn rhaglen allwch rhedeg o'ch cyfrifiadur sy'n helpu\ncadw eich hyn yn saff ar yr We. Mae Tor yn eich hamddifyn gan sboncio eich\ncyfarthrebiad o gwmpas rhwydwaith o cyfnewidau sy'n cael ei rhedeg gan\ngwirfoddolwyr o gwmpas y byd: mae hyn yn wahardd rhywyn sy'n gwylio eich\ncysylltiad we o weld pa wefannau rydych yn edrych ar, ac mae hi'n wahardd\nyr wefannau rydych yn ymweld a o dysgu eich lleoliad corfforol. Mae'r set o\ncyfnewidau gwirfoddolwyr yn cael ei galw Y Tor Network. Gallwch ddarllen fwy \nam sut mae Tor yn gweithio fan yma:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Beth yw Pecyn Porwr Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "Mae'r Bwndel Porwr We (TBB) yw'r pecyn rydym yn argymell i'r rhan fwyaf o \ndefnyddwyr. Yn syml, echdynnwch y pecyn ac rhedeg."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Pa pecyn dylai ofyn am?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Mae hyn yn dibynu ar pa system weithredu rydych yn defnyddio. Er enghraifft,\nos rydych yn defnyddio Microsoft Windows, dylech gofyn am \"windows\". Dyma\neglurhad byr o gyn or pecynnau gallwch ofyn amdano, ac pa system weithredu\nmaent yn addas i:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Sut allai echdynnu'r ffeil(iau) wnaethoch anfon i mi?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "CWESTIWN:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ATEB:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Mae'n ddrwg gen i, ond mae'r pecyn wnaethoch ofyn amdano (%s) yn rhy fawr\ni'ch darparwr e-bost derbynu fel atodiad. Ceisiwch defnyddio darparwr arall\nsy'n derbyn atodiadau fawr. Neu ceisiwch un o'r drychau canlynol:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list