[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 23 16:15:46 UTC 2014


commit 18ac42af698e0c295ab51249d78d6ed1167aabef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 23 16:15:45 2014 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 ru.po |  118 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 51 deletions(-)

diff --git a/ru.po b/ru.po
index d85cb5f..78a8fdc 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -8,13 +8,14 @@
 # mendov <mr.mendov at gmail.com>, 2013
 # oulgocke <beandonlybe at yandex.ru>, 2013-2014
 # peacefool, 2013
+# Nasretdinov.R.R <nasretdinov.r.r at ya.ru>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 19:20+0000\n"
-"Last-Translator: oulgocke <beandonlybe at yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Nasretdinov.R.R <nasretdinov.r.r at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,13 +23,13 @@ msgstr ""
 "Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
 msgid "Tor is ready"
 msgstr "Tor готов"
 
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
 msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Теперь вы можете получить доступ в Интернет."
+msgstr "Теперь у вас есть доступ в Интернет."
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
 #, python-format
@@ -46,7 +47,7 @@ msgid ""
 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n<p>Прочтите <a href=\"%s\">наши инструкции отправки отчета об ошибке</a>.</p>\n<p><strong>Не включайте больше персональной информации чем\nтребуется!</strong></p>\n<h2>На счет сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n<p>Если вы не возражаете раскрыть немного вашей личности\nразработчикам Tails, вы можете предоставить e-mail адрес, что бы\nпозволить нам запросить больше информации об ошибке. Дополнительный ввод\nпубличного ключа PGP позволит нам шифровать эту будущую\nпереписку.</p>\n<p>Кто-либо, кто может видеть этот ответ возможно сдел
 ает вывод, что вы\nпользователь Tails. Время поинтересоваться на сколько вы доверяете вашим\nИнтернет и E-mail провайдерам?</p>\n"
+msgstr "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n<p>Прочтите <a href=\"%s\">наши инструкции отправки отчета об ошибке</a>.</p>\n<p><strong>Не включайте больше персональной информации чем\nтребуется!</strong></p>\n<h2>На счет сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n<p>Если вы не возражаете раскрыть немного вашей личности\nразработчикам Tails, вы можете предоставить e-mail адрес, что бы\nпозволить нам запросить больше информации об ошибке. Дополнительный ввод\nпубличного ключа PGP позволит нам шифровать эту будущую\nпереписку.</p>\n<p>Кто-либо, кто может видеть этот ответ, возможно, сде
 лает вывод, что вы\nпользователь Tails. Время поинтересоваться на сколько вы доверяете вашим\nИнтернет и E-mail провайдерам?</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Выход"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
 msgid "About"
-msgstr "О.."
+msgstr "О программе ..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "_Расшифровка/Проверка буфера обмена"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
 msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Manage Keys"
+msgstr "_Управление ключами"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Имя"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
 msgid "Key ID"
-msgstr "ID ключ"
+msgstr "ID ключа"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
 msgid "Status"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
 msgstr[0] "Пользовательский ID:"
 msgstr[1] "Пользовательские ID:"
-msgstr[2] "Пользовательские IDs:"
+msgstr[2] "Пользовательские ID:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
 msgid "None (Don't sign)"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Ничего (не подписывать)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
 msgid "Select recipients:"
-msgstr "Выбать получателей:"
+msgstr "Выбор получателей:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
 msgid "Hide recipients"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Скрыть получателей"
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. В обратном случае любой, кто видит зашифрованное сообщение, может видеть получателей этого сообщения."
+msgstr "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. В обратном случае, любой, кто видит зашифрованное сообщение, может видеть получателей этого сообщения."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Sign message as:"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Подписать сообщение как:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
 msgid "Choose keys"
-msgstr "Выберите ключи"
+msgstr "Выбор ключей"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
 msgid "Do you trust these keys?"
@@ -156,14 +157,14 @@ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
 msgstr[0] "Нет полного доверия следующему ключу:"
 msgstr[1] "Нет полного доверия следующим ключам:"
-msgstr[2] "Нет полного доверия следующим ключам:"
+msgstr[2] "К следующим выбранным ключам нет полного доверия:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
 msgstr[0] "Доверяете ли Вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?"
 msgstr[1] "Доверяете ли вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?"
-msgstr[2] "Доверяете ли Вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?"
+msgstr[2] "Доверяете ли Вы данным ключам настолько, что согласны в любом случае воспользоваться ими?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
 msgid "No keys selected"
@@ -173,16 +174,16 @@ msgstr "Ключи не выбраны"
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr "Вам нужно выбрать закрытый ключ чтобы подписать сообщение, или несколько открытых ключей чтобы зашифровать его, или и то и другое."
+msgstr "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или несколько открытых ключей, чтобы зашифровать его."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
 msgid "No keys available"
-msgstr "нет доступных ключей"
+msgstr "Нет доступных ключей"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Вам необходим секретный ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для шифрования сообщений."
+msgstr "Нужен секретный ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для шифрования сообщений."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
 msgid "GnuPG error"
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Вывод GnuPG:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Другие сообщения, предоставленные GnuPG:"
+msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
 msgid "Tor is not ready"
@@ -218,19 +219,19 @@ msgstr "Запустить Tor Browser"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
 msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
+msgstr "Отмена"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
 msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr "Немедленно выключить"
+msgstr "Выключить незамедлительно"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
 msgid "Reboot Immediately"
-msgstr "Немедленно перезагрузить"
+msgstr "Перезагрузить незамедлительно"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
 msgid "Shutdown Helper"
-msgstr "Помощник по завершениюю работы"
+msgstr "Помощник завершения работы"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
 msgid "not available"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "О программе"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
 msgid "Your additional software"
-msgstr "Ваше дополнительное программное обеспечение"
+msgstr "Ваше дополнительное ПО"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
@@ -282,15 +283,15 @@ msgstr "Синхронизация системных часов"
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Часы должны работать точно для Tor, особенно для Скрытых Сервисов. Пожалуйста, подождите..."
+msgstr "Для корректной работы Tor требуется точное время, особенно для Скрытых Сервисов. Пожалуйста, подождите..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Не удалось синхронизировать часы!"
+msgstr "Синхронизация часов не удалась!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
 msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Сетевое подключение заблокировано?"
+msgstr "Сетевое подключение блокировано?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
 msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}), поэтому она временно отключена. Возможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
+msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}), поэтому она временно отключена.\nВозможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
 msgid "All networking disabled"
@@ -333,24 +334,47 @@ msgstr "Запуск I2P..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
 msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "I2P консоль роутера будет открыта для работы."
+msgstr "I2P консоль роутера будет открыта при старте."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
 msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P не удалось запустить"
+msgstr "Запустить I2P не удалось"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
 msgid ""
 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
 " again."
-msgstr "Убедитесь, что у вас есть соединение с Интернетом, затем попробуйте запустить I2P снова."
+msgstr "Убедитесь, что у вас есть доступ в Интернет, и перезапустите I2P."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
 "following directory for more information:"
-msgstr "Что-то пошло не так во время запуска I2P. Больше информации Вы найдёте в логах в следующей папке:"
+msgstr "Что-то пошло не так во время запуска I2P. Подробности смотрите в логах:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "ошибка:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Для проверки обновлений не хватает памяти.</b>\n\nУбедитесь, что конфигурация компьютера удовлетворяет системные требования Tails:\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nПопробуйте перезапустить Tails, чтобы проверить обновления ещё раз.\n\nЛибо установите обновления вручную:\nhttps://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -360,7 +384,7 @@ msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машин
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "И операционная система хост-машины, и виртуальная машина могут следить за тем, что вы делаете в Tails"
+msgstr "И операционная система хост-машины, и виртуальная машина, могут следить за тем, что вы делаете в Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
@@ -369,17 +393,9 @@ msgid ""
 " more...</a>"
 msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Узнайте больше...</a>"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
-msgid "error:"
-msgstr "ошибка:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
-
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Вы правда хотите запустить Небезопасный Браузер?"
+msgstr "Вы действительно хотите запустить Небезопасный Браузер?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
 msgid ""
@@ -421,7 +437,7 @@ msgstr "Выключение небезопасного браузера..."
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Это может занять время, и Вы не можете перезагружать Небезопасный Браузер, пока он не выключен как следует."
+msgstr "Это может занять время, и вы не сможете перезапускать Небезопасный Браузер, пока он не будет выключен корректно."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -441,13 +457,13 @@ msgstr "DNS сервер не был получен через DHCP и не бы
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-msgstr "TrueCrypt скоро удалят из Tails"
+msgstr "TrueCrypt скоро будет удалён из Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
 msgid ""
 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
 "concerns."
-msgstr "TrueCrypt скоро удалят из Tails по соображениям лицензирования и разработки"
+msgstr "TrueCrypt скоро удалят из Tails по причинам лицензирования и разработки."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -464,7 +480,7 @@ msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
 msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr "Анонимная оверлей сеть"
+msgstr "Анонимная оверлей-сеть"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
 msgid "i2p"
@@ -472,7 +488,7 @@ msgstr "i2p"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
 msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Анонимная оверлей сеть"
+msgstr "Анонимная оверлей-сеть"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
 msgid "Reboot"
@@ -480,7 +496,7 @@ msgstr "Перезагрузка"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
 msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr "немедленно перезагрузить компьютер"
+msgstr "Перезагрузить компьютер незамедлительно"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
 msgid "Power Off"
@@ -488,7 +504,7 @@ msgstr "Выключение"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
 msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr "Немедленно выключить компьютер"
+msgstr "Выключить компьютер незамедлительно"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
@@ -500,4 +516,4 @@ msgstr "Небезопасный Веб Браузер"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
 msgid "Tails specific tools"
-msgstr "Tails конкретные инструменты"
+msgstr "Конкретные инструменты Tails"



More information about the tor-commits mailing list