[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 15 13:45:30 UTC 2014


commit f1f468ba90637d151dc7db2aaf7151e3ed32a5f9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 15 13:45:28 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 uk/uk.po |   33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/uk/uk.po b/uk/uk.po
index 795f059..e2efad4 100644
--- a/uk/uk.po
+++ b/uk/uk.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # LinuxChata, 2014
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 09:50+0000\n"
-"Last-Translator: LinuxChata\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 13:37+0000\n"
+"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Ласкаво просимо у Tails"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:4
 msgid "Use persistence?"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати постійну пам'ять?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Тільки для читання?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:10
 msgid "<i>Wrong passphrase. Please try again.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Неправильний пароль. Спробуйте знову.</i>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:11
 msgid "More options?"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.htm
 msgid ""
 "Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
 "Otherwise it will be disabled for better security."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть пароль адміністратора для виконання адміністрування.\nУ протилежному випадку адміністрування буде вимкнено в цілях безпеки."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:7
 msgid "Password:"
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "<i>Паролі не збігаються</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Маскування під Windows"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">
 msgid ""
 "This option makes Tails look more like Microsoft Windows XP. This may be "
 "useful in public places in order to avoid attracting suspicion."
-msgstr ""
+msgstr "Завдяки цьому параметру Tails виглядає схожим на Microsoft Windows XP. Це може бути корисним при використанні в публічних місцях для маскування."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:13
 msgid "Activate Microsoft Windows XP Camouflage"
@@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Активувати Microsoft Windows XP Camouflage"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "MAC address spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Підміна MAC-адрес"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
 msgid ""
@@ -124,17 +125,17 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Док
 msgid ""
 "Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
 "local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr ""
+msgstr "Підміна MAC-адреси приховує серійний номер вашої мережевої карти від локальної мережі. Це може допомогти приховати ваше географічне положення."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:17
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Як правило, використовувати підміну MAC-адрес безпечніше, але це може викликати підозри або проблеми з мережевим з'єднанням."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Підміна всіх MAC-адрес"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Network configuration"
@@ -150,13 +151,13 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Мережеве з'єднання цього комп'ютера вільне від перешкод. Ви можете з'єднатися з мережею Tor безпосередньо."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:22
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Мережеве підключення цього комп'ютера цензурується, фільтрується або йде через проксі-сервер. Вам треба налаштувати міст, брандмауер або проксі."
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Схема"
 msgid ""
 "live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
 "%(stderr)s"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist не спрацював, код помилки %(returncode)s:\n%(stderr)s"
 
 #: ../GdmGreeter/persistence.py:99
 #, python-format
@@ -187,7 +188,7 @@ msgid ""
 "cryptsetup failed with return code %(returncode)s:\n"
 "%(stdout)s\n"
 "%(stderr)s"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup не спрацював, код помилки %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
 
 #: ../GdmGreeter/persistence.py:124
 #, python-format
@@ -195,7 +196,7 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
 "%(stdout)s\n"
 "%(stderr)s"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist не спрацював, код помилки %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
 
 #: ../GdmGreeter/langpanel.py:124 ../GdmGreeter/langpanel.py:148
 #: ../GdmGreeter/langpanel.py:181



More information about the tor-commits mailing list