[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 13 10:45:32 UTC 2014


commit 40052666b561fbf6c46b46830eb99dae00ea5c36
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 13 10:45:32 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 lv/lv.po |   32 ++++++++++++++++----------------
 nl/nl.po |   22 +++++++++++-----------
 2 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index f252356..76101bc 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012
-# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2013
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 08:52+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/lv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Vai lietot pastāvību?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Dokumentācija</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Administrēšanas parole"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Dokumentācija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "<i>Paroles nesakrīt</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows kamuflāža"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Dokumentācija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
@@ -113,51 +113,51 @@ msgstr "Aktivēt Microsoft Windows XP kamuflāžu"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "MAC address spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "MAC adreses maldinoša maiņa"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Dokumentācija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
 "Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
 "local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr ""
+msgstr "MAC adreses maldinoša maiņa jeb spūfings slēpj vietējiem tīkliem Jūsu tīkla kartes seriālo numuru. Tas ir noderīgi, lai slēptu Jūsu ģeogrāfiskās atrašanās vietu."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:17
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Vispārīgā gadījumā ir drošāk maldinoši norādīt MAC adreses, bet tas var radīt aizdomas vai izraisīt tīkla savienojuma problēmas."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Maldinoši norādīt visas MAC adreses"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tīkla konfigurēšana"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:20
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Dokumentācija</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:21
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Šī datora interneta savienojumam nav šķēršļu. Vēlaties veidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:22
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu datora savienojums ar internetu ir cenzēts, filtrēts vai starpniekots. Jums jākonfigurē tiltu, ugunsmūru vai starpniekserveru iestatījumi."
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index 1348bbd..04dbe30 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 21:00+0000\n"
-"Last-Translator: joostrijneveld <joostrijneveld at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:45+0000\n"
+"Last-Translator: mvdwrd <maarten at vanderwoord.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Persistentie gebruiken?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Beheerderswachtwoord"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "<i>Wachtwoorden zijn niet gelijk</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows camouflage"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "MAC adres spoofing"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "MAC adres spoofing verbergt het serienummer van je netwerkkaart op lokal
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Het is over het algemeen veiliger om MAC adressen te spoofen, het kan echter ook argwaan opwekken of verbindingsproblemen veroorzaken. Zie documentatie."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid "Spoof all MAC addresses"
@@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "Netwerkconfiguratie"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:21
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "De internetverbinding van deze computer is vrij van obstakels. U wilt direct met het Tor netwerk verbinden."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:22
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "De internetverbinding van deze computer is gecensureerd, gefiltered of loopt via een proxy. U dient de bridge, firewall of proxy instellingen te configureren."
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "



More information about the tor-commits mailing list