[tor-commits] [translation/tails-greeter_completed] Update translations for tails-greeter_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 10 09:45:27 UTC 2014


commit d9ebe88b6e61a7be587dba3c87981d2ffce82275
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 10 09:45:26 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter_completed
---
 fa/fa.po |   55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/fa/fa.po b/fa/fa.po
index 4d3a15b..2903de7 100644
--- a/fa/fa.po
+++ b/fa/fa.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# signal89 <ali.faraji90 at gmail.com>, 2014
 # desmati <desmati at gmail.com>, 2014
 # zendegi <hamahangi at posteo.eu>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-24 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: desmati <desmati at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-10 09:30+0000\n"
+"Last-Translator: signal89 <ali.faraji90 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,8 +37,8 @@ msgid "Use persistence?"
 msgstr "تداوم داده‌ها بكار بردن؟"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
-msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">راهنما</a>"
+msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">مستندات</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -70,8 +71,8 @@ msgstr "رمز عبور مديريت"
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:4
 msgid ""
 "<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">راهنما</a>"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">مستندات</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -92,14 +93,14 @@ msgid "<i>Passwords do not match</i>"
 msgstr "<i>رمزهاى عبور با هم مطابقت ندارند</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
-msgid "Windows Camouflage"
-msgstr "پوشش ویندوز"
+msgid "Windows camouflage"
+msgstr "استتار پنجره"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">راهنما</a>"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">مستندات</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
@@ -116,8 +117,10 @@ msgid "MAC address spoofing"
 msgstr "جعل آدرس مک"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
-msgid "<a href=\"doc/advanced_topics/mac_changer.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/advanced_topics/mac_changer.en.html\">راهنما</a>"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">مستندات</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
@@ -128,13 +131,35 @@ msgstr "جعل کردن آدرس مک، شماره سریال کارت شبکه
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:17
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
-"suspicion or cause network connection problems. See the documentation."
-msgstr "اگر آدرس مک را جعل کنید، خیلی امن تر است، اما ممکن است شک برانگیز باشد و یا مشکلاتی در اتصال به اینترنت ایجاد کند. به مستندات مراجعه کنید."
+"suspicion or cause network connection problems."
+msgstr "به‌طور کلی استفاده ازقابلیت MAC Spoofing امن‌تر است اما این امکان ممکن است مشکوک تلقی شود و یا باعث ایجاد مشکل در ارتباط گردد."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid "Spoof all MAC addresses"
 msgstr "همه آدرس های مک را جعل کن"
 
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
+msgid "Network configuration"
+msgstr "تنظیمات شبکه"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:20
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">مستندات</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:21
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
+" connect directly to the Tor network."
+msgstr "اتصال اینترنت این رایانه بدون مانع است. آیا مایلید مستقیم به شبکه تور متصل شوید؟"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:22
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
+"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
+msgstr "اتصال اینترنت این رایانه سانسور و یا فیلتر شده است. شما باید تنظیمات پل، فایروال و یا پروکسی را انجام دهید."
+
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
 msgstr " "



More information about the tor-commits mailing list