[tor-commits] [translation/tails-greeter_completed] Update translations for tails-greeter_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 7 17:45:26 UTC 2014


commit 48dcaad808365301eab6e9420e4723d55f7b97ba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 7 17:45:25 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter_completed
---
 pt_BR/pt_BR.po |   48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 07bfddc..b09bd7b 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-04 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 17:20+0000\n"
 "Last-Translator: carlo_valente <carlo.gt.valente at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid "Use persistence?"
 msgstr "Usar persistência?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
-msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Ajuda</a>"
+msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentação</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "Senha do administrador"
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:4
 msgid ""
 "<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Ajuda</a>"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentação</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -98,14 +98,14 @@ msgid "<i>Passwords do not match</i>"
 msgstr "<i>As senhas não correspondem</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
-msgid "Windows Camouflage"
-msgstr "Camuflar Janela"
+msgid "Windows camouflage"
+msgstr "Camuflagem do Windows"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Ajuda</a>"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentação</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
@@ -122,8 +122,10 @@ msgid "MAC address spoofing"
 msgstr "Burlando os endereços MAC"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
-msgid "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Ajuda</a>"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentação</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
@@ -141,6 +143,28 @@ msgstr "Em geral, burlar endereços MAC é mais seguro, mas também pode aumenta
 msgid "Spoof all MAC addresses"
 msgstr "Burlar todos os endereços MAC"
 
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuração de rede"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:20
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentação</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:21
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
+" connect directly to the Tor network."
+msgstr "A conexão à Internet desse computador está livre de obstáculos. Você deve preferir se conectar diretamente à rede Tor."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:22
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
+"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
+msgstr "A conexão à Internet desse computador está censurada, filtrada ou atrás de um proxy. Você precisa configurar o bridge, firewall ou as opções de proxy."
+
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
 msgstr " "



More information about the tor-commits mailing list