[tor-commits] [translation/tails-greeter_completed] Update translations for tails-greeter_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 7 16:45:26 UTC 2014


commit c8d93c563d64deb765de2173f7ef1252caaec775
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 7 16:45:26 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter_completed
---
 es/es.po |   46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 35 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 6185c4d..ed308a1 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-04 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-05 15:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:40+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid "Use persistence?"
 msgstr "¿Usar persistencia?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
-msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.es.html\">Ayuda</a>"
+msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.es.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Contraseña de administración"
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:4
 msgid ""
 "<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.es.html\">Ayuda</a>"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.es.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -93,14 +93,14 @@ msgid "<i>Passwords do not match</i>"
 msgstr "<i>Las contraseñas no concuerdan</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
-msgid "Windows Camouflage"
+msgid "Windows camouflage"
 msgstr "Camuflaje de Windows"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.es.html\">Ayuda</a>"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.es.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
@@ -117,8 +117,10 @@ msgid "MAC address spoofing"
 msgstr "Falseamiento de la dirección MAC"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
-msgid "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Help</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.es.html\">Ayuda</a>"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.es.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
@@ -136,6 +138,28 @@ msgstr "Generalmente es más seguro simular una dirección MAC, pero podría tam
 msgid "Spoof all MAC addresses"
 msgstr "Falsear todas las direcciones MAC"
 
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de red"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:20
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.es.html\">Documentación</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:21
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
+" connect directly to the Tor network."
+msgstr "La conexión a Internet de esta computadora está limpia de obstáculos. Puede que quiera conectar directamente a la red Tor."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:22
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
+"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
+msgstr "La conexión a Internet de esta computadora está censurada, filtrada, o proxyficada. Tendrá que configurar un repetidor puente ('bridge'), un  cortafuegos ('firewall'), o las configuraciones para proxy."
+
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
 msgstr " "



More information about the tor-commits mailing list