[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jun 11 14:15:11 UTC 2014


commit 4fc1bc14e89bf01966b90ee7d922c262f598741c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jun 11 14:15:10 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 ro/gettor.po |  192 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 70 deletions(-)

diff --git a/ro/gettor.po b/ro/gettor.po
index 56ae8f5..6077186 100644
--- a/ro/gettor.po
+++ b/ro/gettor.po
@@ -3,16 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009.
-#   <moauuka at yahoo.com>, 2012.
+# Alexandru Geana <alex at alegen.net>, 2014
+# Iosif Comaromi <cont.iosifcomaromi at gmail.com>, 2014
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+# Joan Chen <moauuka at yahoo.com>, 2012
+# Roxana Ardelean <roxana.ene at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:19+0000\n"
-"Last-Translator: chen <moauuka at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-11 14:08+0000\n"
+"Last-Translator: Alexandru Geana <alex at alegen.net>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ro/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,16 +42,16 @@ msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Procesam cereri numai de la serviciile de posta electronica ce suporta \"DKIM\",  care este o caracteristica de posta electronica ce ne lasa sa verificam daca adresa din fata liniei \"From\" adica \"De la\" este chiar aceea a persoanei ce a trimis scrisoarea electronica."
+msgstr "Procesam cereri numai de la serviciile de poștă electronică ce suportă \"DKIM\", care este o caracteristică de poștă electronică ce ne lasă să verificăm dacă adresa din fața liniei \"From\" adică \"De la\" este chiar aceea a persoanei ce a trimis scrisoarea electronică."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Ne pare rau daca nu ati cerut aceasta scrisoare. Deoarece scrisoarea d-voastra este de la un serviciu care nu foloseste DKIM, va trimitem o scurta explicatie, urmand ca apoi sa ignoram aceasta adresa de posta electronica in viitor.)"
+msgstr "(Ne pare rău daca nu ați cerut această scrisoare. Deoarece scrisoarea d-voastră este de la un serviciu care nu folosește DKIM, vă trimitem o scurtă explicație, urmând ca apoi să ignoram această adresă de poștă electronică pe viitor.)"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
@@ -64,22 +67,27 @@ msgid ""
 "    macos-ppc\n"
 "    linux-i386\n"
 "    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "Va vom trimite un pachet Tor daca ne spuneti ce doriti.⏎ Va rugam sa alegeti unul din urmatoarele nume de pachete:⏎ ⏎ windows⏎ macos-i386⏎ macos-ppc⏎ linux-i386⏎ linux-x86_64⏎ sursa"
+msgstr "Iti voi face un pachet Tor, daca imi spui pe care il vrei.\nTe rog sa selectezi unul dintre urmatoarele nume de pachete:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsursa"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:56
+#: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
 msgstr "Va rugam sa raspundeti acestei scrisori si sa ne spuneti un singur nume de pachet de oriunde din cuprinsul scrisorii d-voastre."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:59
+#: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
 msgstr "OBTINEREA VERSIUNILOR LOCALE ALE TOR⏎ ==================================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:62
+#: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
 "To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
@@ -87,22 +95,22 @@ msgid ""
 "    gettor+fa at torproject.org"
 msgstr "Pentru a primi o versiune d eTor tradusa in limba d-voastra, specificati limba pe care o doriti la adresa unde trimiteti scrisoarea la:⏎ ⏎ gettor+fa at torproject.org"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:67
+#: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
 msgstr "Acest exemplu va va da pachetul cerut in versiunea locala de persana. Verificati mai jos pentru lista codurilor limbilor suportate."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:71
+#: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
 msgstr "Lista limbilor locale suportate:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:73
+#: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
 msgstr "Aici este o lista cu toate limbile disponibile:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:75
+#: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
 "    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
 "    gettor+de at torproject.org:     German\n"
@@ -115,26 +123,26 @@ msgid ""
 "    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
 "    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
 "    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
-msgstr "gettor+ar at torproject.org: Araba⏎ gettor+de at torproject.org: Germana⏎ gettor+en at torproject.org: Engleza⏎ gettor+es at torproject.org: Spaniola⏎ gettor+fa at torproject.org: Persana (Iran)⏎ gettor+fr at torproject.org: Franceza⏎ gettor+it at torproject.org: Italiana⏎ gettor+nl at torproject.org: Olandeza⏎ gettor+pl at torproject.org: Poloneza⏎ gettor+ru at torproject.org: Rusa⏎ gettor+zh at torproject.org: Chineza"
+msgstr "gettor+ar at torproject.org: Arabă\ngettor+de at torproject.org: Germană\ngettor+en at torproject.org: Engleză\ngettor+es at torproject.org: Spaniolă\ngettor+fa at torproject.org: Persană (Iran)\ngettor+fr at torproject.org: Franceză\ngettor+it at torproject.org: Italiană\ngettor+nl at torproject.org: Olandeză\ngettor+pl at torproject.org: Poloneză\ngettor+ru at torproject.org: Rusă\ngettor+zh at torproject.org: Chineză"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:87
+#: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
 msgstr "Daca nu selectati nici o limba, veti primi versiunea engleza."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:89
+#: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
 msgstr "PACHETE MAI MICI⏎ ======================"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:92
+#: lib/gettor/i18n.py:97
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
 msgstr "Daca banda d-voastra de internet e redusa sau daca furnizorul de internet nu va permite sa primiti atasamente mari in casuta postala, GetTor va poate trimite cateva pachete mici in locul unuia mare."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:96
+#: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
 "Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
 "is important!) like so: \n"
@@ -143,66 +151,66 @@ msgid ""
 "    split"
 msgstr "Pur si simplu includeti cuvantul cheie 'split' adica 'imparte' intr-o linie noua de unul singur (aceasta parte e importanta) ca mai departe: ⏎ ⏎ windows⏎ split"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:102
+#: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
 msgstr "Trimitand acest text intr-o scrisoare electronica catre GetTor va face ⏎ sa va trimitem Pachetul Browser Tor in atasamente de cate 1,44MB."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:105
+#: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
 msgstr "Dupa ce ati primit toate partile, trebuie sa le grupati iar intr-un singur pachet. Se face dupa cum urmeaza:."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:108
+#: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
 msgstr "1.) Salvati toate atasamentele primite intr-un singur director sau folder pe discul d-voastra."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:110
+#: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
 msgstr "2.) Dezarchivati toate fisierele terminate in \" .z\". Daca ati salvat inainte toate atasamentele intr-un director sau folder nou, va rugam sa va uitati peste sectiunea DESPACHETAND FISIERELE."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:114
+#: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
 msgstr "3.) Verificati toate fisierele dupa cum a fost explicat in scrisoarea primita cu fiecare pachet. (gpg --verifica)"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:117
+#: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
 msgstr "4.) Acum despachetati archiva multivolum intr-un singur fisier dand dublu clic pe fisierul terminat in \"...split.part01.exe\". Ar trebui sa porneasca instantaneu."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:121
+#: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
 msgstr "5.) Dupa sfarsitul despachetarii veti gasi un fisier nou creat cu extensia \".exe\" in directorul destinatiei. Dati dublu clic pe acesta si Pachetul Tor ar trebui sa porneasca in cateva secunde."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:125
+#: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
 msgstr "6.) Asta e tot. Ati terminat. Multumim pentru folosirea Tor-ului si bucurati-va de el!"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:127
+#: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
 msgstr "SUPORT⏎ ======="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:133
+#: lib/gettor/i18n.py:138
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
 msgstr "Aici este programul cerut ca fisier zip. Dezarhivati pachetul si verificati semnatura."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:136
+#: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
 "VERIFY SIGNATURE\n"
 "================\n"
@@ -212,14 +220,14 @@ msgid ""
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 msgstr "VERIFICATI SEMNATURA⏎ ================⏎ Daca aveti instalat pe calculator GnuPG, scrieti in linia de comanda gpg ⏎  asa cum urmeaza dupa ce despachetati fisierul zip:⏎ ⏎ gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:143
+#: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
 msgstr "Rezultatul ar trebuie sa arate cam asa:⏎ ⏎ gpg: Semnatura buna de la 'Erinn Clark <...>'"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:147
+#: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
 "If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
@@ -227,13 +235,13 @@ msgid ""
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 msgstr "Daca nu stiti sa folositi linia de comanda, incercati sa cautati o interfata grafica pentru GnuPG la adresa:⏎ ⏎ http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:152
+#: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
 msgstr "ACCES INTERZIS / CENZURA⏎ ==========================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:155
+#: lib/gettor/i18n.py:160
 msgid ""
 "If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
 "may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
@@ -243,7 +251,7 @@ msgid ""
 "to block all the bridges."
 msgstr "Daca conexiunea d-voastra de internet blocheaza accesul la reteaua Tor, s-ar putea sa aveti nevoie de un releu punte \"bridge relay\". Releele punte (ori \"punti\") sunt relee care nu sunt listate in directorul principal. Deoarece nu exista lista publica completa a acestora, chiar daca furnizorul d-voastra de internet ISP filtreaza conexiunile cu toate releele Tor cunoscute, ei nu vor putea probabil sa blocheze toate puntile."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:162
+#: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
 "You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
 "in the body of the email to the following email address:\n"
@@ -251,13 +259,20 @@ msgid ""
 "    bridges at torproject.org"
 msgstr "Puteti sa achizitionati o punte prin trimiterea unei scrisori electronice care sa contina \"get bridges\" in interiorul acesteia la urmatoarea adresa:⏎ ⏎ bridges at torproject.org"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:167
+#: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
 msgstr "Este de asemenea posibil sa aduceti puntile cu un browser de internet de la adresa https://bridges.torproject.org/"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:170
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Un alt instrument de cenzurare circumventiala pe care il poti solicita de la GetTor este\nTor Obfsproxy Browser Bundle. Te rog sa citesti descrierea pachetului pentru a stii ce pachet ar trebui sa soliciti ca sa primesti asta."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
 "IMPORTANT NOTE:\n"
 "Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
@@ -266,32 +281,32 @@ msgid ""
 "first file."
 msgstr "IMPORTANT: Deoarece aceasta este o parte a unei cereri de fisier impartit, trebuie sa asteptati primirea tuturor fisierelor impartite pentru ca apoi sa le salvati pe toate in acelasi director sau folder si sa le despachetati cu un dublu clic pe primul fisier."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:176
+#: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
 msgstr "Pachetele s-ar putea sa nu vina in ordine! Va rugam sa fiti sigur ca ati primit toate pachetele inainte de a incerca sa le despachetati!"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:179
+#: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
 msgstr "A fost inteles cu succes. Cererea d-voastra e in lucru.⏎ Pachetul sau pachetele d-voastra (%s) ar trebui sa ajunga in urmatoarele 10 minute."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:182
+#: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
 msgstr "Daca nu ajunge, pachetul s-ar putea sa fie prea mare pentru furnizorul casutei postale a d-voastra,⏎ Incercati sa retrimiteti scrisoarea de la un cont GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:185
+#: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
 msgstr "Din pacate avem probleme in prezent si nu putem indeplini cererea d-voastra chiar acum. Va rugam sa aveti rabdare in timp ce incercam sa rezolvam problema."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:188
+#: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
 "Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
@@ -299,13 +314,13 @@ msgid ""
 "package. Make sure this is what you want."
 msgstr "Din pacate nu exista nici un pachet impartit potrivit pentru pachetul cerut de d-voastra. Va rugam sa ne trimiteti un alt nume de pachet sau sa ne cereti iar acelasi pachet, dar sa inlaturati cuvantul cheie 'split'. In acest caz va vom trimite intregul pachet. Fiti sigur ca asta este ceea ce vreti."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:193
+#: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
 msgstr "Despachetand fisierele⏎ ==================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:196
+#: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
 "The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
 "a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
@@ -314,13 +329,13 @@ msgid ""
 "    http://www.7-zip.org/"
 msgstr "Calea cea mai usoara de despachetare a fisierelor primite este sa instalati 7-zip,⏎ un program gratuit de arhivare/dezarhivare. Daca nu este inca instalat⏎ pe calculatorul d-voastra, If it isn't installed on, puteti sa-l descarcati de aici:⏎ ⏎ http://www.7-zip.org/"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:202
+#: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
 msgstr "Dupa instalarea 7-zip-ului, puteti deschide archiva cu extensia .z primita de la noi dand dublu clic pe ea."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:205
+#: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
 "An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
@@ -328,13 +343,13 @@ msgid ""
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
 msgstr "O alta cale de extragere a fisierelor .z este redenumirea lor  in ⏎ .zip. De exemplu, daca ati primit un fisier numit \"windows.z\", redenumiti-l in ⏎ \"windows.zip\". Ar trebui apoi sa puteti extrage arhiva cu programul d-voastra obisnuit ⏎ de arhivare care s-ar putea sa fie deja instalat in calculator."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:210
+#: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
 msgstr "Va rugam sa raspundeti acestei scrisori si sa ne scrieti un singur nume de pachet oriunde ⏎ in raspuns. Urmeaza o scurta explicatie a ceea ce sunt aceste pachete:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:213
+#: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
 "windows:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
@@ -342,59 +357,96 @@ msgid ""
 "Windows 7, this is the package you should get."
 msgstr "windows:⏎ Pachetul Browser Tor pentru sistemele de operare Windows. Daca folositi ⏎ versiuni de Windows ca Windows XP, Windows Vista sau ⏎ Windows 7, acesta e pachetul pe care ar trebui sa-l primiti."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:218
+#: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
 msgstr "macos-i386:⏎ Pachetul Browser Tor pentru sistemele de operare OS X, cu arhitectura Intel CPU. In ⏎ general, echipamentele Mac mai noi vor cere sa folositi acest pachet."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:222
+#: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
 msgstr "macos-ppc:⏎ Acesta este un instalator mai vechi (pachetul \"Vidalia bundle\") pentru MAC-uri mai vechi ce ruleaza⏎ OS X pe procesoare PowerPC. Aveti grija deoarece acest pachet va fi retras in curand."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:226
+#: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
 msgstr "linux-i386:⏎ Pachetul Tor Browser  pentru versiunile Linux pe 32biti."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:229
+#: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
 msgstr "Atentie! Acest pachet este cam mare si e nevoie ca furnizorul casutei postale sa permita atasamente de aprox. 30MB."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:232
+#: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
 msgstr "linux-x86_64:⏎ Pachetul Browser Tor pentru Linux pe 64biti."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:235
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nPachetul Browser Tor Obfsproxy pentru sistemele de operare Windows. Daca ai nevoie\nde un sistem puternic pentru circumventia cenzurii si folosesti o versiune de\nWindows, precum Windows XP, Windows Vista sau Windows 7, acesta este pachetul\npe care ar trebui sa il descarci."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nPachetul Browser Tor Obfsproxy  pentru OS X, procesor cu arhitectura Intel pe 32 biti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nPachetul Browser Tor Obfsproxy pentru OS X, procesor cu arhitectura Intel pe 64 biti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nPachetul Browser Tor Obfsproxy pentru Linux, procesor cu arhitectura Intel pe 32 biti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nPachetul Browser Tor Obfsproxy pentru Linux, procesor cu arhitectura Intel pe 64 biti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
 msgstr "sursa:⏎ Codul sursa Tor pentru experti. Utilizatorii obisnuiti nu vor acest pachet."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:238
+#: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
 msgstr "INTREBARI FRECVENTE⏎ =========================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:241
+#: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
 msgstr "Ce e Torul?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:243
+#: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
 msgstr "Numele \"Tor\" poate avea legatura cu cateva componente diferite."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:245
+#: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
 "The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
 "keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
@@ -407,22 +459,22 @@ msgid ""
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 msgstr "Programul Tor este un program pe care-l puteti rula pe calculatorul d-voastra ⏎ care face legatura cu internetul sigura. Tor va apara prin impletirea ⏎ comunicatiilor d-voastra cu ajutorul unei retele imprastiate de relee ⏎ conduse de voluntari de peste tot: previne ca cineva sa va supravegheze ⏎ conexiunea de internet pentru a sti ce locuri vizitati ⏎ si previne ca site-urile vizitate sa va cunoasca locatia. Acest grup de relee voluntare este numit ⏎ reteaua Tor. Puteti citi mai mult despre cum lucreaza Tor aici:⏎ ⏎ https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:255
+#: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
 msgstr "Ce e pachetul Browser Tor?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:257
+#: lib/gettor/i18n.py:288
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
 msgstr "Pachetul Browser Tor (PBT) este pachetul recomandat pentru utilizatorii obisnuiti.. ⏎ Pachetul vine cu tot ce aveti nevoie pentru a naviga sigur pe internet.⏎ Doar extrage-l si ruleaza-l."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:261
+#: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
 msgstr "Ce pachet ar trebui sa cer?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:263
+#: lib/gettor/i18n.py:294
 msgid ""
 "This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
@@ -430,19 +482,19 @@ msgid ""
 "systems there are suitable for:"
 msgstr "Depinde de sistemul de operare folosit. De exemplu, daca⏎ sistemul d-voastra de operare e Microsoft Windows, ar trebui sa cereti \"windows\". Exista⏎ cate o scurta explicatie pentru toate pachet cerut si care sistem ⏎ de operare se potriveste:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:268
+#: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
 msgstr "Cum extrag fisierul (fisierele) trimise mie?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:270
+#: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
 msgstr "INTREBARE:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:272
+#: lib/gettor/i18n.py:303
 msgid "ANSWER:"
 msgstr "RASPUNS:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:274
+#: lib/gettor/i18n.py:305
 #, python-format
 msgid ""
 "Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"



More information about the tor-commits mailing list