[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jul 19 13:15:12 UTC 2014


commit 8f1a03cce0f2d644955b19050a4790b6e61906b3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jul 19 13:15:08 2014 +0000

    Update translations for gettor
---
 de/gettor.po |   34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index 68f624b..e9952ba 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-19 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 13:11+0000\n"
 "Last-Translator: jacologne <bierich at mail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "Leider werden wir dir nicht auf diese Adresse antworten. Du solltest einen Account bei GMAIL.COM, YAHOO.COM oder YAHOO.CN erstellen und die Mail von einem einem dieser Anbieter versenden."
+msgstr "Leider werden wir unter dieser Adresse nicht antworten. Sie sollten einen Account bei GMAIL.COM, YAHOO.COM oder YAHOO.CN erstellen und die E-Mail von einem dieser Anbieter versenden."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Ich werde ihnen ein Tor-Paket senden, wenn Sie mir sagen, welches Sie wo
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Bitte beantworte diese mail und nenne mir ein Paketnamen im Body deiner email."
+msgstr "Bitte antworten Sie auf diese E-Mail und nennen mir einen Paketnamen im Text der E-Mail."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
-msgstr "Erhalten einer Ortsgebundenen Version von TOR\n==================================="
+msgstr "Anforderung einer ortsgebundenen Version von TOR\n==================================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
@@ -96,14 +96,14 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "Um eine Version von Tor in deiner Sprache zu erhalten, gib die Sprache die du möchtest in der Adresse der email an:\n    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Um eine Version von Tor in Ihrer Sprache zu erhalten, geben Sie die gewünschte Sprache in der Adresse der E-Mail an:\n    gettor+fa at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "Dieses Beispiel gibt dir ein Paket mit der Sprachversion für Farsi (Persian). Nachfolgend siehst du eine liste mit unterstützten Sprachen."
+msgstr "Dieses Beispiel enthält ein Paket mit der Version für Farsi (Persian). Siehe unten die Liste der unterstützten Sprachen."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Solltest du eine geringe Bandbreite haben oder dein Provider erlaubt dir nicht größere Anhänge anzunehmen, kann dir GetTor einige kleine Pakete senden anstatt ein großes."
+msgstr "Sollten Sie über eine geringe Bandbreite verfügen oder der Provider keine größeren Anhänge erlauben, kann GetTor einige kleine Pakete anstatt ein großes senden."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor wird das Tor Browser
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Nach Erhalt aller Teilanhänge ist es notwendig diese wieder zusammen zu fügen. Dies erreicht man wie folgt:"
+msgstr "Nach Erhalt aller Teilanhänge ist es notwendig diese wieder zusammen zu fügen. Gehen Sie folgendermassen vor::"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "2.) Entpacke alle Dateien die mit \".z\" enden. Hast du die Anhänge all
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Überprüfen Sie ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie es in den Mails jedes Pakets beschrieben ist. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Überprüfen Sie ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie in den jeweils begleitenden Mails beschrieben. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
@@ -195,11 +195,11 @@ msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Nach dem Entpacken sollten Sie eine neue \".exe\" Datei im betreffenden Ordner vorfinden. Ein Doppelklick darauf und das Tor Browser Bundle wird innerhalb weniger Sekunden gestartet. "
+msgstr "5.) Nach dem Entpacken sollten Sie eine neue \".exe\" Datei im betreffenden Ordner vorfinden. Mit einem Doppelklick darauf startet das Tor Browser Bundle innerhalb weniger Sekunden. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Das wars. Danke, dass du dich entschieden hast Tor zu nutzen. Viel Spass!"
+msgstr "6.) Das wars. Danke, dass Sie sich entschieden haben, Tor zu nutzen. Viel Spass!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Wenn ihre Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, besteht die Möglichkeit, dass Sie eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) zum Netzwerk benötigen: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers (ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste existiert wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen alle Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
+msgstr "Wenn ihre Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, besteht die Möglichkeit, dass Sie eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) zum Netzwerk benötigen: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers (ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste existiert, wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen, alle Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Du kannst eine Bridge verwenden bzw. auswählen indem du eine email, die
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Auf der folgenden Internetseite finden sie Brücken mithilfe ihres Browsers: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Sie finden die Brücken auch mittels eines Browsers unter der folgenden Adresse: https://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
@@ -282,13 +282,13 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nWenn es sich um eine Aufteilung in Teilpakete (split-files) handelt: Bevor Sie beginnen die Teilpakete im selben Ordner abzuspeichern und zu entpacken, sollten Sie den vollständigen Eingang aller Pakete abwarten. Danach können Sie sie mit Doppelklick auf die erste Datei entpacken."
+msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nDa es sich um Teile von \"split-files\" handelt, müssen alle Teilpakete eingegangen sein, bevor sie im selben Ordner abgespeichert und, per Doppelklick, entpackt werden können."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Die Pakete können in der falschen Reihenfolge eintreffen! Bitte überprüfen Sie ob Sie alle Pakete erhalten haben, bevor Sie mit dem entpacken beginnen!"
+msgstr "Die Pakete können in der falschen Reihenfolge eintreffen! Bitte überprüfen Sie, ob Sie alle Pakete erhalten haben, bevor Sie mit dem entpacken beginnen!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Sollte es nicht ankommen, könnte es daran liegen das dass Packet zu gro
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern ihre Anfrage zeitnah umzusetzen. Bitte gedulden Sie sich, während wir versuchen das Problem zu lösen."
+msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern, Ihre Anfrage zeitnah zu beantworten. Bitte gedulden Sie sich, während wir versuchen das Problem zu lösen."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Leider ist für das von dir angefragte Paket keine Paketaufteilung möglich. Bitte fordere ein anderes Paket an oder erneuere deine Anfrage ohne das Stichwort 'split'. In diesem Fall würden wir dir das gesamte Paket zuschicken. Dies solltest du dann auch beabsichtigen."
+msgstr "Leider ist für das von Ihnen angefragte Paket keine Paketaufteilung möglich. Bitte fordern Sie ein anderes Paket an oder erneuern Ihre Anfrage ohne das Stichwort 'split'. In diesem Fall würden wir Ihnen das gesamte Paket zuschicken. Überprüfen Sie zuvor die Identität dieses Packetes."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list