[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 31 03:45:03 UTC 2014


commit c6e64a3944666306817a3036a13692648710e613
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 31 03:45:02 2014 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 km/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   26 +++++++++++++-------------
 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/km/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/km/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 0cab857..b002532 100644
--- a/km/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/km/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 03:40+0000\n"
 "Last-Translator: soksophea <sksophea at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 "Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
 "or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
 "the mail."
-msgstr "វិធី​ផ្សេងទៀត​ដើម្បី​រក​មើល​អាសយដ្ឋាន​ប្រ៊ីត​សាធារណៈ​គឺ ការ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល (ពី​អាសយដ្ឋាន %s ឬ %s) ទៅកាន់ %s ដែល​មាន​បន្ទាត់​អក្សរ 'get bridges' ដោយ​ខ្លួន​វា​នៅ​ក្នុង​តួ​នៃ​អ៊ីមែល។"
+msgstr "វិធី​ផ្សេងទៀត​ដើម្បី​រក​មើល​អាសយដ្ឋាន​ប្រ៊ីត​សាធារណៈ​គឺ ការ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល (ពី​អាសយដ្ឋាន %s ឬ %s) ទៅកាន់ %s ដែល​មាន​បន្ទាត់​អក្សរ 'get bridges' នៅ​ក្នុង​តួ​នៃ​អ៊ីមែល។"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:48
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -53,50 +53,50 @@ msgid ""
 "If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
 "about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
 "bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "បើ Tor របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ទេ អ្នក​គួរតែ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ %s​។ ព្យាយាម​រួមបញ្ចូល​ព័ត៌មាន​អំពី​ករណី​របស់​អ្នក​ឲ្យ​បាន​ច្រើន រួមបញ្ចូល​បញ្ជី​ប្រ៊ីត​ដែល​អ្នក​បាន​ប្រើ បាច់​ឈ្មោះ​ឯកសារ/កំណែ​ដែល​អ្នក​បាន​ប្រើ សារ​ដែល Tor បាន​បោះបង់។ល។"
+msgstr "បើ Tor របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ទេ អ្នក​គួរតែ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ %s​។ ដោយ​ព្យាយាម​រួមបញ្ចូល​ព័ត៌មាន​អំពី​ករណី​របស់​អ្នក​ឲ្យ​បាន​ច្រើន រួមបញ្ចូល​បញ្ជី​ប្រ៊ីត​ដែល​អ្នក​បាន​ប្រើ បាច់​ឈ្មោះ​ឯកសារ/កំណែ​ដែល​អ្នក​បាន​ប្រើ សារ​ដែល Tor បាន​បោះបង់។ល។"
 
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
 "address one at a time."
-msgstr ""
+msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​បន្ទាត់​អក្សរ​ខាងលើ អ្នក​ត្រូវ​ទៅកាន់​ទំព័រ​ការ​កំណត់​បណ្ដាញ​របស់ Vidalia រួច​ចុច \"ISP របស់​ខ្ញុំ​ទប់ស្កាត់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ Tor\" ។ បន្ទាប់មក​បន្ថែម​អាសយដ្ឋាន​ប្រ៊ីត​ម្ដង​មួយៗ។"
 
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
 msgid "No bridges currently available"
-msgstr ""
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​ប្រ៊ីត"
 
 #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
 msgid "Upgrade your browser to Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​ទៅ Firefox"
 
 #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
 msgid "Type the two words"
-msgstr ""
+msgstr "វាយ​ពាក្យ​ពីរ"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:6
 msgid "Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "ជំហាន​ទី១"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:8
 #, python-format
 msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
-msgstr ""
+msgstr "យក %s បាច់​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor %s"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:13
 msgid "Step 2"
-msgstr ""
+msgstr "ជំហាន​ទី២"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:15
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr ""
+msgstr "យក %s ប្រ៊ីត %s"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:19
 msgid "Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "ជំហាន​ទី៣"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:21
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr ""
+msgstr "ឥឡូវ %s បន្ថែម​ប្រ៊ីត​ទៅកាន់ Tor %s"



More information about the tor-commits mailing list