[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 28 02:16:28 UTC 2014


commit 8e38247c3e029e1017b024d0bd566f49dfc894e4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 28 02:16:27 2014 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 km.po |  453 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 453 insertions(+)

diff --git a/km.po b/km.po
new file mode 100644
index 0000000..759f09b
--- /dev/null
+++ b/km.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# soksophea <sksophea at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 12:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 02:00+0000\n"
+"Last-Translator: soksophea <sksophea at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/km/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: km\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>ជួយ​ពួក​យើង​ដើម្បី​កែ​កំហុស!</h1>\n<p>Read <a href=\"%s\">សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​រាយការណ៍​កំហុស​របស់​យើង</a>។</p>\n<p><strong>កុំ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ច្រើន​ជាង​ការ​ទាមទារ!</strong></p>\n<h2>អំពី​ការ​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល</h2>\n<p>បើ​អ្នក​មិន​យល់​ទាស់​ទេ សូម​ផ្ដល់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​អ្នក​ខ្លះៗ មកកាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Tails ដូចជា៖ អ្នក​អាច​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​សួរ​លម្áž
 ¢áž·ážâ€‹áž¢áŸ†áž–ី​កំហុស។ ព្រមទាំង​បញ្ចូល​ពាក្យគន្លឹះ PGP សាធារណៈ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួក​យើង​ដាក់​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​អនាគត។</p>\n<p>អ្នក​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ចម្លើយ​តប​នេះ នឹង​សន្និដ្ឋាន​ថា​អ្នក​គឺជា​អ្នកប្រើ Tails ។ តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​អ៊ីនធឺណិត និង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​ប្រអប់​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​កម្រិត​ណា?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "អំពី"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាថារណៈ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "ដោះ​លេខកូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "មិន​ទុកចិត្ត"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "ទុកចិត្ត​មធ្យម"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "ទុកចិត្ត​បំផុត"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "គ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "លាក់​អ្នកទទួល"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "លាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សារធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "កំហុស GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "លទ្ធផល GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ។ ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor តែម្ដង​ឬ?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
+msgid "Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "បិទ​ភ្លាមៗ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើ​ឡើងវិញ​ភ្លាម"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
+msgid "Shutdown Helper"
+msgstr "បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
+msgid "not available"
+msgstr "មិន​មាន"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ស្ថាបនា៖\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
+msgid "About Tails"
+msgstr "អំពី Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "Your additional software"
+msgstr "កម្មវិធី​របស់​អ្នក​បន្ថែម"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បរាជ័យ។ វា​អាច​ដោយសារ​បញ្ហា​បណ្ដាញ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក រួច​សាកល្បង​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ ឬ​អាន​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដើម្បី​ដឹង​ច្បាស់​អំពី​បញ្ហា។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor ត្រូវការ​នាឡិកា​ដែល​ទៀងទាត់​ដើម្បី​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ពិសេស​សម្រាប់​សេវាកម្ម​លាក់។ សូម​រង់ចាំ..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បាន​បរាជ័យ!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "កំណែ​របស់ Tails នេះ​គឺ​ស្គាល់​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម I2P..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "កុងសូល​រ៉ោតទ័រ I2P នឹង​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម I2P បាន​បរាជ័យ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដែល​ដំណើរការ បន្ទាប់មក​ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម I2P ម្ដងទៀត។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល I2P ចាប់ផ្ដើម។ មើល​កំណត់ហេតុ​នៅ​ក្នុង​ថត​ខាងក្រោម​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "ព្រមាន៖ បាន​រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន និង​កម្មវិធី​និម្មិត​គឺ​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង Tails បាន។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>ស្វែងយល់​បន្ថែម...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "កំហុស៖"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​មែន​ឬ?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "សកម្មភាព​បណ្ដាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​គឺ <b>មិនមែន​អនាមិក</b> ។ ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​តែ​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ ឧទាហរណ៍​បើ​អ្នក​ត្រូវ​ចូល ឬ​ចុះឈ្មោះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​សកម្ម។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "_Launch"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+msgid "_Exit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​សូម​មេត្តា​អត់ធ្មត់។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង chroot ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "កំពុង​បិទ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើងវិញ​ឡើយ រហូតដល់​វា​បាន​បិទ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ផ្សេង​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​​ដំណើរការ ឬ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​បន្ទាប់។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "មិន​បាន​ទទួល​ម៉ាស៊ីន​មេ DNS តាម DHCP ឬ​តាម​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "TrueCrypt នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ​ពី Tails ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "TrueCrypt នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ​ពី Tails ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ដោយសារ​អាជ្ញាប័ណ្ណ និង​ការ​អភិវឌ្ឍ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "ឯកសារ Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ភ្លាមៗ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ​ភ្លាមៗ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "រកមើល​តំបន់បណ្ដាញ​ដោយ​គ្មាន​អនាមិកភាព"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​របស់ Tails"



More information about the tor-commits mailing list