[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 22 04:45:09 UTC 2014


commit c6d24d06455826afe0266d648cb13d6bd77f1d6f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 22 04:45:08 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 km/gettor.po |  504 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 504 insertions(+)

diff --git a/km/gettor.po b/km/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..7a8bf56
--- /dev/null
+++ b/km/gettor.po
@@ -0,0 +1,504 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+# soksophea <sksophea at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 04:41+0000\n"
+"Last-Translator: soksophea <sksophea at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/km/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: km\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "សួស្ដី! នេះ​ជា​មនុស្សយន្ត \"GetTor\" ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "អរគុណ​សម្រាប់​ការ​ស្នើ​សុំ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "ចៃដន្យ យើង​មិន​ឆ្លើយតប​អ្នក​តាម​អាសយដ្ឋាន​នេះ​ទេ។ អ្នក​គួរតែ​បង្កើត\nគណនី​ជាមួយ GMAIL.COM, YAHOO.COM ឬ YAHOO.CN រួច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល\nចេញពី​គណនី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​នោះ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "យើង​ដំណើរការ​តែ​សំណើ​ពី​សេវាកម្ម​អ៊ីមែល​ដែល​គាំទ្រ \"DKIM\" ប៉ុណ្ណោះ\nវា​ជា​លក្ខណៈ​អ៊ីមែល​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់\n\"ពី\" គឺ​មនុស្ស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​អ៊ីមែល។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(យើង​សូម​អភ័យទោស ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​ស្នើ​សុំ​អ៊ីមែល​នេះ។ ដោយសារ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ចេញពី\nសេវាកម្ម​ដែល​មិន​ប្រើ DKIM, យើង​នឹង​ផ្ញើ​ការ​ពន្យល់​ខ្លី​មួយ\nហើយ​យើង​នឹង​មិន​អើពើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នេះ​នៅ​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ និង​រៀង​រហូត)។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ វា​មិន​ដំណើរការ អ្នក​អាច​ទាក់ទង​មកកាន់\nអាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល៖ help at rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "ខ្ញុំ​នឹង​ផ្ញើ​កញ្ចប់ Tor ឲ្យ​អ្នក​តាម​អ៊ីមែល បើ​អ្នក​ប្រាប់​ពី​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន។\nសូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ​ដូច​ខាងក្រោម៖\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    obfs-windows\n    obfs-macos-i386\n    obfs-macos-x86_64\n    obfs-linux-i386\n    obfs-linux-x86_64\n    source"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "សូម​ឆ្លើយតប​ទៅ​អ៊ីមែល​នេះ រួច​ប្រាប់​ខ្ញុំ​ថា​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទោល​គឺ​ស្ថិតនៅ \nក្នុង​តួ​នៃ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "ការ​ទទួល​បាន​កំណែ​បកប្រែ​របស់ TOR\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "ដើម្បី​ទួល​បាន​កំណែ​បកប្រែ Tor ជា​ភាសា​របស់​អ្នក សូម​បញ្ជាក់​ភាសា\nដែល​អ្នក​ចង់​បាន​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន រួច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ៖\n\n    gettor+fa at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "ឧទាហរណ៍​នេះ​នឹង​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​កញ្ចប់​កំណែ​ដែល​បាន​បកប្រែ\nសម្រាប់ Farsi (ភឺសៀន) ។ ពិនិត្យមើល​ខាងក្រោម​សម្រាប់​បញ្ជី\nកូដ​ភាសា​ដែល​បាន​គាំទ្រ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "បញ្ជី​ការ​បកប្រែ​ដែល​គាំទ្រ៖"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "នេះ​ជា​បញ្ជី​ភាសា​ទាំងអស់​ដែល​មាន៖"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     អារ៉ាប់\n    gettor+de at torproject.org:     អាល្លឺម៉ង់\n    gettor+en at torproject.org:     អង់គ្លេស\n    gettor+es at torproject.org:     អេស្ប៉ាញ\n    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (អ៊ីរ៉ង់)\n    gettor+fr at torproject.org:     បារាំង\n    gettor+it at torproject.org:     អ៊ីតាលី\n    gettor+nl at torproject.org:     ហុល្លង់\n    gettor+pl at torproject.org:     ប៉ូឡូញ\n    gettor+ru at torproject.org:     រុស្សី\n    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ជ្រើស​ភាសា​ទេ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​​កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "កញ្ចប់​ដែល​មាន​ទំហំ​តូច​ជាង\n======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "បើ​កម្រិត​បញ្ជូន​របស់​អ្នក​ទាប ឬ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល\nឯកសារ​ភ្ជាប់​ធំ​នៅ​ក្នុង​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក GetTor អាច​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​កញ្ចប់​តូចៗ\nមួយ​ចំនួន​ជំនួស​ឲ្យ​កញ្ចប់​ធំ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ 'split' នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ថ្មី (ផ្នែក​នេះ\nសំខាន់​ណាស់!) ដូចជា៖\n        \n    windows\n    split"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "ផ្ញើ​អត្ថបទ​នេះ​តាម​អ៊ីមែល​ទៅ GetTor បន្ទាប់មក​វា​នឹង​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក \nនូវ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ Tor Browser Bundle ទំហំ 1,4MB ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "បន្ទាប់ពី​បាន​ទទួល​ផ្នែក​ទាំងអស់​ហើយ អ្នក​ត្រូវ​ផ្គុំ​វា​ឡើងវិញ \nទៅជា​កញ្ចប់​មួយ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដូច​ខាងក្រោម៖"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ទទួល ទៅកាន់​ថត​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​របស់​អ្នក។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) ពន្លា​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​មាន​កន្ទុយ \".z\" ។ បើ​អ្នក​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់\nទៅកាន់​ថត​ថ្មី​ពីមុន អ្នក​គ្រាន់តែ​ពន្លា​ឯកសារ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ថត​នោះ។\nបើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​របៀប​ពន្លា​ឯកសារ .z សូម​មើល​ផ្នែក​ការ​ស្រាយ​កញ្ចប់។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​អ៊ីមែល ដែល​អ្នក​បាន​ទទួល \nជាមួយ​កញ្ចប់​នីមួយៗ។ (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) ឥឡូវនេះ​ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ​ចំនួន​ច្រើន​ដាក់​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ដោយ\nចុច​ទ្វេដង​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ \"..split.part01.exe\" ។ វា​គួតែ\nចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) បន្ទាប់ពី​ស្រាយ​រួច អ្នក​គួរតែ​រក​មើល​ឯកសារ \".exe\" \nដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​គោលដៅ។ ចុច​ទ្វេដង​លើ​វា\nបន្ទាប់មក Tor Browser Bundle នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​រយៈពេល​ពី​បី​វិនាទី។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) ល្អ​ណាស់! អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួច។ អរគុណ​សម្រាប់​ការ​ប្រើ Tor សូម​ប្រើ​ដោយ​រីករាយ!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "ជំនួយ\n======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "នេះ​ជា​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ជា​ឯកសារ​បង្ហាប់។\nសូម​ពន្លា​កញ្ចប់ រួច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា\n================\nបើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​បាន​ដំឡើង GnuPG សូម​ប្រើ​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា\nដូច​ខាងក្រោម បន្ទាប់ពី​ស្រាយ​ឯកសារ៖\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "លទ្ធផល​គួរតែ​មាន​ទម្រង់​ដូចនេះ៖\n\n    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ស្ទាត់​ជាមួយ​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ចូរ​សាកល្បង​រកមើល\nក្រាហ្វិក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សម្រាប់ GnuPG នៅ​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ៖\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "ទប់ស្កាត់​ការ​ចូល​ប្រើ / ការ​ត្រួតពិនិត្យ\n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "បើ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​ទប់ស្កាត់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ Tor \nអ្នក​អាច​នឹង​ត្រូវការ​ប្រ៊ីត​បញ្ជូន​បន្ត។ ប្រ៊ីត​បញ្ជូន​បន្ត (ឬ​ហៅ​កាត់​ថា \"ប្រ៊ីត\")\nគឺជា Tor បញ្ជូន​បន្ត​ដែល​មិន​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ថត។ ដោយសារ​វា​មិន​មាន\nបញ្ជី​សាធារណៈ​ពេញលេញ សូម្បី​តែ ISP ដែល​កំពុង​ត្រង​ការ​តភ្ជាប់\nទៅកាន់​ Tor បញ្ជូន​បន្ត​ដែល​បាន​ស្គាល់​ទាំងអស់ ក៏​ពួកគេ​នឹង​មá
 ž·áž“​អាច\nទប់ស្កាត់​ប្រីជ​ទាំងអស់​បាន​ដែរ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "អ្នក​អាច​ទទួល​បាន​ប្រ៊ីត​ដោយ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​​ដែល​មាន​ពាក្យ \"get bridges\"\nនៅ​ក្នុង​តួ​នៃ​អ៊ីមែល ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​ដូច​ខាងក្រោម៖\n\n    bridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "វា​ក៏​អាច​ទៅ​យក​ប្រ៊ីត​ជាមួយ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​បាន​ផង​ដែរ​នៅ\nអាសយដ្ឋាន url ៖ https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចៀស​ការ​ចាប់​ពិរុទ្ធ​ផ្សេងទៀត​ដែល​អ្នក​អាច​ស្នើ​បាន​ពី GetTor គឺ\nTor Obfsproxy Browser Bundle ។ សូម​អាច​សេចក្ដី​ពណ៌នា​កញ្ចប់​សម្រាប់\nកញ្ចប់​ណាមួយ​ដែល​គួរតែ​ស្នើសុំ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​វា។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "ចំណាំ​សំខាន់៖\nដោយសារ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃ​សំណើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បំបែក អ្នក​ត្រូវ​រង់ចាំ\nរហូត​ទទួល​បាន​ឯកសារ​នោះ​ទាំងអស់ ទើប​អ្នក​អាច​រក្សាទុក\nពួកវា​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា រួច​ស្រាយ​ពួកវា​ដោយ​ចុច​ទ្វេដង\nនៅ​លើ​ឯកសារ​ទី​មួយ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "កញ្ចប់​អាច​មកដល់​មិន​តាម​លំដាប់! សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ទទួល\nកញ្ចប់​ទាំងអស់​មុន​ពេល​អ្នក​ព្យាយាម​ស្រាយ​វា!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "វា​ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​ដោយ​ជោគជ័យ។ សំណើ​របស់​អ្នក​កំពុង​ដំណើរការ។\nកញ្ចប់​របស់​អ្នក (%s) គួរតែ​មកដល់​ក្នុង​រយៈពេល​ដប់​នាទី​បន្ទាប់។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "បើ​វា​មិន​មកដល់​ទេ អាច​ដោយសារ​កញ្ចប់​របស់​អ្នក​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់។\nសាកល្បង​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ឡើងវិញ​ចេញពី​គណនី GMAIL.COM, YAHOO.CN ឬ YAHOO.COM ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "ចៃដន្យ យើង​កំពុង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា ហើយ​យើង​មិន​អាច​បំពេញ​សំណើ​របស់​អ្នក\nបាន​ទេ​ឥឡូវនេះ។ សូម​អត់ធ្មត់ ព្រោះ​យើង​កំពុង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "ចៃដន្យ មិន​មាន​កញ្ចប់​បំបែក​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ទេ។\nសូម​ផ្ញើ​ឲ្យ​យើង​នូវ​កញ្ចប់​ផ្សេង ឬ​ស្នើ​កញ្ចប់​ដូចគ្នា​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ\nលុប​ពាក្យ​គន្លឹះ 'split' ចេញ។ ក្នុង​ករណី​នេះ​យើង​នឹង​ផ្ញើ​កញ្ចប់\nទាំងមូល​ឲ្យ​អ្នក។ សូម​ប្រាកដ​ថា​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់បាន។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "ការ​ស្រាយ​កញ្ចប់​ឯកសារ\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "វិធី​ងាយ​បំផុត​ដើម្បី​ស្រាយ​កញ្ចប់​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ទទួល​គឺ អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង\nឧបករណ៍​បង្ហាប់/មិន​បង្ហាប់​ឯកសារ​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​ឈ្មោះ 7-Zip ។ បើ​វា\nមិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​ទាញ​យក​វា​​នៅ​ទីនេះ៖\n\n    http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "ពេល​បាន​ដំឡើង 7-Zip រួច អ្នក​អាច​បើក​ប័ណ្ណសារ .z ដែល​អ្នក​បាន​ទទួល\nពី​យើង ដោយ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​វា។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "វិធី​ផ្សេងទៀត​ដើម្បី​ស្រង់​ឯកសារ .z ចេញ គឺ​អ្នក​ត្រូវ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពួកវា​ទៅជា .zip ។\nឧទាហរណ៍ បើ​អ្នក​បាន​ទទួល​ឯកសារ​ឈ្មោះ \"windows.z\" អ្នក​ត្រូវ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ\nទៅជា \"windows.zip\" ។ បន្ទាប់មក​អ្នក​នឹង​អាច​ស្រង់​ចេញ​ជាមួយ​កម្មវិធី\nរក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ធម្មតា​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "សូម​ឆ្លើយតប​អ៊ីមែល​នេះ និង​ប្រាប់​ខ្ញុំ​ពី​ទីតាំង​នៃ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទោល​នៅ​ក្នុង\nចម្លើយ​តប​របស់​អ្នក។ នេះ​ជា​ការ​ពន្យល់​ខ្លី​អំពី​កញ្ចប់​ទាំងនេះ៖"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nកញ្ចប់ Tor Browser Bundle សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Windows ។ បើ​អ្នក \nកំពុង​ដំណើរការ​កំណែ​មួយ​ចំនួន​របស់ Windows ដូចជា Windows XP, Windows Vista ឬ \nWindows 7, នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​គួរ​ទទួល​បាន។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nកញ្ចប់ Tor Browser Bundle សម្រាប់​ស្ថាបត្យកម្ម OS X, Intel CPU ។\nជាទូទៅ ផ្នែក​រឹង​របស់ Mac ថ្មី​នឹង​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​កញ្ចប់​នេះ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nនេះ​ជា​កម្មវិធី​ដំឡើង​ចាស់ (\"Vidalia bundle\") សម្រាប់ Macs ចាស់​ដែល​ដំណើរការ\nOS X នៅ​លើ PowerPC CPUs ។ ចងចាំ​ថា​កញ្ចប់​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ឆាប់ៗ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nកញ្ចប់ Tor Browser Bundle សម្រាប់​កំណែ Linux, 32bit ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "ចងចាំ​ថា​កញ្ចប់​នេះ​រាង​ធំ​បន្តិច ហើយ​ត្រូវការ​ឲ្យ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក \nអនុញ្ញាត​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទំហំ​ប្រហែល 30MB ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nកញ្ចប់ Tor Browser Bundle សម្រាប់​កំណែ Linux, 64bit ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Windows ។ បើ​អ្នក\nចង់​បាន​ការ​បញ្ចៀស​ការ​ចាប់​ពិរុទ្ធ​ខ្លាំង ហើយ​អ្នក​កំពុង​ដំណើរការ​កំណែ​មួយ​ចំនួន \nនៃ Windows, ដូចជា Windows XP, Windows Vista ឬ Windows 7, នេះ​ជា\nកញ្ចប់​ដែល​អ្នក​គួរតែ​មាន។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nកញ្ចប់ Tor Obfsproxy Browser Bundle សម្រាប់​ស្ថាបត្យកម្ម OS X, 32bit Intel CPU ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nកញ្ចប់ Tor Obfsproxy Browser Bundle សម្រាប់​ស្ថាបត្យកម្ម OS X, 64bit Intel CPU ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nកញ្ចប់ Tor Obfsproxy Browser Bundle សម្រាប់​ស្ថាបត្យកម្ម Linux, 32bit Intel CPU ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nកញ្ចប់ Tor Obfsproxy Browser Bundle សម្រាប់​ស្ថាបត្យកម្ម Linux, 64bit Intel CPU ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "ប្រភព៖\nកូដ​ប្រភព Tor សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ។ អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​ចង់​បាន​កញ្ចប់​នេះ​ទេ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "តើ Tor ជា​អ្វី?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "ឈ្មោះ \"Tor\" អាច​សំដៅ​លើ​សមាសភាគ​មួយ​ចំនួន។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor ជា​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​ដំណើរការ​​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​បាន ហើយ​វា \nជួយ​រក្សា​សុវត្ថិភាព​អ្នក​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត។ Tor ការពារ​អ្នក​ដោយ​សម្អាត \nទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ជុំវិញ​បណ្ដាញ​ចែកចាយ​នៃ​ការ​បញ្ជូន​បន្ត​ដែល​ដំណើរការ\nដោយ​អ្នក​ស្ម័គ្រចិត្ត​ទាំងអស់​ជុំវិញ​ពិភពលោក៖ វា​ការពារ​មនុស្ស​ដែល​មើល​ការ\nតភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​កុំឲ្យ​ដឹង​ពáž
 ¸â€‹ážáŸ†áž”ន់បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា ហើយ​វា​ការពារ​តំបន់បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​កុំឲ្យ​ដឹង​ពី​ទីតាំង​ជាក់ស្ដែង​របស់​អ្នក។ \nសំណុំ​នៃ​ការ​បញ្ជូន​បន្ត​របស់​អ្នក​ស្ម័គ្រចិត្ត​នេះ ហៅ​ថា​បណ្ដាញ Tor ។ \nអ្នក​អាច​អាន​បន្ថែម​អំពី​របៀប​ដែល Tor ដំណើរការ​បាន​នៅ​ទីនេះ៖\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "តើ Tor Browser Bundle ជា​អ្វី?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) ជា​កញ្ចប់​ដែល​យើង​បាន​ណែនាំ​ដល់​អ្នកប្រើ​ជា​ច្រើន។\nBundle នាំមក​នូវ​អ្វីៗ​គ្រប់​យ៉ាង​ដែល​អ្នក​ចង់បាន​ដើម្បី​រកមើល​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​សុវត្ថិភាព។\nគ្រាន់តែ​ស្រង់​វា​ចេញ រួច​ដំណើរការ។"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "តើ​ខ្ញុំ​គួរតែ​ស្នើ​កញ្ចប់​អ្វី?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "វា​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​អ្នក​ប្រើ។ ឧទាហរណ៍ បើ​អ្នក​ប្រើ\nប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ Microsoft Windows, អ្នក​គួរតែ​ស្នើសុំ \"windows\" ។\nនេះ​ជា​ការ​ពន្យល់​ខ្លីៗ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​ស្នើសុំ និង\nប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​ត្រូវគ្នា៖"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "តើ​ខ្ញុំ​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ញើ​មក​ដោយ​របៀបណា?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "សំណួរ៖"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ចម្លើយ៖"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "សុំទោស! កញ្ចប់​ដែល​បាន​ស្នើ (%s) គឺ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ឲ្យ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក \nព្រម​ទទួល​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់។ សាកល្បង​ប្រើ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ផ្សេង​ដែល​អនុញ្ញាត \nការ​ផ្ញើ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ធំ​ជាង​នេះ។ ឬ​សាកល្បង​មួយ​ក្នុង​ចំណោម៖\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"




More information about the tor-commits mailing list