[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 1 21:15:04 UTC 2014


commit e89e3b870c343a6fea5db77b759fb0d93acbda8a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 1 21:15:03 2014 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   24 ++++++++++++------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 87d3c9d..7b665d1 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 21:00+0000\n"
 "Last-Translator: Alain-Olivier  Breysse\n"
 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Que sont les ponts?"
 #, python-format
 msgid ""
 "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Les ponts relais %s %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
+msgstr "%s Les ponts relais %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:39
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
 "Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
 "or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
 "the mail."
-msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridge est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
+msgstr "Une autre manière de trouver des adresses publiques de pont est d'envoyer un courriel (à partir d'une adresse %s ou %s) à %s avec la ligne « get bridges » seule dans le corps du courriel."
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:48
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes bridges ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide!"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:49
 #, python-format
@@ -55,26 +55,26 @@ msgid ""
 "If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
 "about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
 "bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "Si Tor ne fonctionne pas, envoyez un email à %s. Essayez d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des bridges que vous avez utilisés, le nom et la version du bundle, les messages que Tor a renvoyé, etc."
+msgstr "Si votre Tor ne fonctionne pas, envoyer un courriel à %s. Essayer d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des ponts utilisés, le nom de fichier et la version de l'offre groupée, les messages donnés par Tor, etc..."
 
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
 "address one at a time."
-msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez dans l'onglet Réseau de Vidalia et cochez « Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor ». Puis ajoutez une à une les adresses des bridges."
+msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, aller dans l'onglet des paramètres réseau de Vidalia et cocher « Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor ». Puis ajouter les adresses de chaque pont une à la fois."
 
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
 msgid "No bridges currently available"
-msgstr "Aucune bridge n'est actuellement disponible."
+msgstr "Aucune pont disponible présentement."
 
 #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
 msgid "Upgrade your browser to Firefox"
-msgstr "Changez votre navigateur pour Firefox"
+msgstr "Changer votre navigateur pour Firefox"
 
 #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
 msgid "Type the two words"
-msgstr "Entrez les deux mots"
+msgstr "Taper les deux mots"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:6
 msgid "Step 1"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Étape 1"
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:8
 #, python-format
 msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
-msgstr "Récupérez le %s Tor Browser Bundle %s"
+msgstr "Obtenir %s l'offre groupée de navigation Tor %s"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:13
 msgid "Step 2"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Étape 2"
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:15
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Récupérez les %s addresses de bridge %s"
+msgstr "Obtenir %s les ponts %s"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:19
 msgid "Step 3"
@@ -101,4 +101,4 @@ msgstr "Étape 3"
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:21
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr "Maintenant %s ajoutez les adresses de bridge dans Tor %s"
+msgstr "Maintenant %s ajouter les ponts à Tor %s"



More information about the tor-commits mailing list