[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 1 07:45:06 UTC 2014


commit f0b0fe569110295638a094e6fbae996db4ca1dbf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 1 07:45:05 2014 +0000

    Update translations for gettor
---
 fr_CA/gettor.po |   37 +++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
index 43375f5..3509f5a 100644
--- a/fr_CA/gettor.po
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -10,12 +10,13 @@
 # Onizuka, 2013
 # Pierre Antoine, 2011
 # Pouknouki <pouknouki at gmail.com>, 2011
+# Alain-Olivier  Breysse, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:43+0000\n"
 "Last-Translator: Alain-Olivier  Breysse\n"
 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,14 +45,14 @@ msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie prenant en charge \"DKIM\",\nqui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse dans la\nligne «De» est en fait celui qui a envoyé le mail."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de courriel\nprenant en charge « DKIM », qui est une fonction de courriel qui nous\npermet de vérifier que l'adresse dans la ligne « De » est en fait celle\nqui a envoyé le courriel."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas sollicité ce mail. Étant donné que votre e-mail provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous envoyons une courte explication, et puis nous allons ignorer cette adresse e-mail à partir de demain.)"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. Comme\nvotre courriel provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous\nvous envoyons une courte explication, et ensuite nous allons ignorer\ncette adresse de courriel pour la journée à venir.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
@@ -106,11 +107,11 @@ msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Liste des langues supportées:"
+msgstr "Liste des locales pris en charge :"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles:"
+msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles :"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "gettor+ar at torproject.org: Arabe\ngettor+de at torproject.org: Allemand\nget
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglaise."
+msgstr "Si vous ne choisissez aucune langue, vous recevrez la version anglaise."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
@@ -157,17 +158,17 @@ msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mai
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+msgstr "Envoyer ce texte dans un courriel à GetTor lui fera vous envoyer l'offre\ngroupée de navigation Tor en plusieurs pièces jointes de 1,4 Mo."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
+msgstr "Après avoir reçu tous les morceaux, vous devez les rassembler en\nun seul paquet. Cela se fait comme suit :"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un même dossier sur votre disque."
+msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un dossier sur votre disque."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par \".z\". Si vous avez d
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Vérifiez tous les fichiers tel que décrit dans l'e-mail\nque vous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Vérifier tous les fichiers tel que décrit dans le courriel que\nvous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
@@ -194,11 +195,11 @@ msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Une fois la décompression terminée, vous devriez trouver un fichier \".exe\" dans votre dossier de destination. Il suffit de le double-cliquer et le Navigateur Tor devrait se lancer quelques secondes plus tard."
+msgstr "5.) Une fois l'extraction terminée, vous devriez trouver un nouveau\nfichier « .exe » dans votre dossier de destination. Il suffit de le\ndouble-cliquer et l'offre groupée de navigation Tor devrait se\nlancer quelques secondes plus tard."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci pour l'utilisation de Tor et amusez-vous bien!"
+msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci d'utiliser Tor et amusez-vous bien!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous avez peut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal. Comme il n'en existe pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts."
+msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous aurez\npeut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou « ponts » en\nabrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire\nprincipal. Comme il n'en existe pas de liste publique complète, même\nsi votre FAI filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne\nsera probablement capable de bloquer tous les ponts."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Vous pouvez obtenir un relais en envoyant un email contenant \"get bridg
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Il est également possible de récupérer des ponts avec un navigateur web à l'adresse suivante: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Il est également possible d'obtenir des ponts avec un navigateur Web\nà l'adresse suivante : https://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
@@ -281,13 +282,13 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "NOTE IMPORTANTE:\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichier scindé en plusieurs parties, vous devez attendre de les avoir toutes reçues avant de pouvoir les enregistrer dans le même répertoire et de les décompresser en double-cliquant sur le premier fichier."
+msgstr "NOTE IMPORTANTE :\nComme c'est une partie d'une demande de fichier scindé, vous\ndevez attendre d'en avoir reçus tous les morceaux avant de\npouvoir tous les enregistrer dans le même répertoire et de les\nextraire en double-cliquant sur le premier fichier."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre! S'il vous plaît assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser!"
+msgstr "Les paquets peuvent arriver dans le désordre! Veuillez vous assurer\nde les avoir tous reçus avant de tenter de les extraire!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop vo
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Malheureusement, nous avons actuellement quelques problèmes et nous ne pouvons pas répondre à votre demande. Merci d'avance pour votre patience pendant que nous essayons de résoudre ce problème."
+msgstr "Malheureusement nous éprouvons actuellement des problèmes et nous ne\npouvons pas répondre à votre demande maintenant. Veuillez être patient\npendant que nous essayons de résoudre cette difficulté."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
+msgstr "Malheureusement  il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list