[tor-commits] [translation/tails-greeter_completed] Update translations for tails-greeter_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 22 11:15:29 UTC 2014


commit d09921246bbc0e09d6339e88d8641785a2ecaae4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 22 11:15:28 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter_completed
---
 fr/fr.po |   71 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index a79630e..0ba0734 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Translators:
 # matsa <matsa at riseup.net>, 2013
 # Onizuka, 2013
+# Towatowa441, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-12 19:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:20+0000\n"
-"Last-Translator: Onizuka\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 11:00+0000\n"
+"Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,26 +37,30 @@ msgid "Use persistence?"
 msgstr "Activer la persistance ?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
+msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Help</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Aide</a>"
+
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:7
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:7
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Phrase de passe :"
 
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
 msgid "Read-Only?"
 msgstr "Lecture-Seule ?"
 
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:10
 msgid "<i>Wrong passphrase. Please try again.</i>"
 msgstr "<i>Mauvaise phrase de passe. Essayez de nouveau.</i>"
 
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:10
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:11
 msgid "More options?"
 msgstr "Plus d'options ?"
 
@@ -65,36 +70,72 @@ msgstr "Mot de passe d'administration"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:4
 msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Help</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Aide</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:5
+msgid ""
 "Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
 "Otherwise it will be disabled for better security."
 msgstr "Entrez un mot de passe d'administration si vous avez besoin d'effectuer des\ntâches d'administration.\nSinon, il sera désactivé pour une meilleure sécurité."
 
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:6
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:8
 msgid "Verify Password:"
 msgstr "Vérification du mot de passe :"
 
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:8
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:9
 msgid "<i>Passwords do not match</i>"
 msgstr "<i>Les mots de passe ne concordent pas</i>"
 
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:9
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "Windows Camouflage"
 msgstr "Windows Camouflage"
 
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Help</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Aide</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
 "This option makes Tails look more like Microsoft Windows XP. This may be "
 "useful in public places in order to avoid attracting suspicion."
 msgstr "Cette option donne à Tails les apparences de Microsoft Windows XP.Cela peut être utile afin de ne pas attirer l'attention dans un lieu public."
 
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:13
 msgid "Activate Microsoft Windows XP Camouflage"
 msgstr "Activer le camouflage Microsoft Windows XP"
 
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:14
+msgid "MAC address spoofing"
+msgstr "Usurpation d'adresse MAC"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:15
+msgid "<a href=\"doc/advanced_topics/mac_changer.en.html\">Help</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/advanced_topics/mac_changer.en.html\">Aide</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:16
+msgid ""
+"Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
+"local networks. This can help you hide your geographical location."
+msgstr "Usurper des adresses MAC cache le numéro de série de votre carte de réseau aux réseaux locaux. Ceci peut vous aider à cacher votre emplacement géographique."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:17
+msgid ""
+"It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
+"suspicion or cause network connection problems. See the documentation."
+msgstr "Il est généralement plus sûr d'usurper les adresses MAC, mais cela pourrait aussi augmenter le soupçon ou causer des problèmes de connexion de réseau. Voir la documentation."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:18
+msgid "Spoof all MAC addresses"
+msgstr "Usurper toutes les adresses MAC"
+
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
 msgstr " "



More information about the tor-commits mailing list