[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 19 15:15:11 UTC 2014


commit 3c9768ad86fb08ab391aab642576cb14344244ff
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 19 15:15:09 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 fa/gettor.po |   40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/fa/gettor.po b/fa/gettor.po
index 8755981..ff57838 100644
--- a/fa/gettor.po
+++ b/fa/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-19 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 15:14+0000\n"
 "Last-Translator: desmati <desmati at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "سلام این ربات گرفتن تور است"
+msgstr "سلام! من ربات «دریافت تور» هستم!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "متاسفانه با این آدرس نمیتوانیم به شما پاسخ دهیم. لطفاْ یک حساب ایمیل"
+msgstr "متاسفانه با این آدرس نمیتوانیم به شما پاسخ دهیم. \nلطفاْ یک آدرس ایمیل در یکی از سرویس های زیر بسازید و از آن درخواست خود را ارسال کنید:\nGMAIL.COM، YAHOO.COM، و یا YAHOO.CN"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
@@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "برای شما یک بسته تُر دیگر می‌فرستیم. فق
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "لطفا به این نامه پاسخ دهید، و نام بسته نرم افزاری مربوط به سیستم عامل خود را در بدنهٔ پاسخ خود بنویسید."
+msgstr "لطفا به این نامه پاسخ دهید یعنی به آن reply کنید \nو نام بسته نرم افزاری مورد نظر خود را در هر ایی از متن پاسخ بنویسید."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
-msgstr "تهیه نسخهٔ tor به زبان خود"
+msgstr "تهیه کردن نسخه هایی از تور به یک زبان خاص\n==========================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
@@ -94,14 +94,14 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "برای دریافت نسخه ترجمه شده تُر به زبان دلخواهتان، آن زبان را در آدرسِ ایمیلی که به تُر میفرستید، تعین کنید:\n\ngettor+fa at torproject.org"
+msgstr "برای دریافت نسخه ترجمه شده تور به زبان دلخواهتان، آن زبان را در آدرسِ ایمیلی که به تور می فرستید، تعین کنید؛ مثلاً:\n\ngettor+fa at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "برای مثال، این ایمیل به شما بسته نرم افزاری تُر را به زبان فارسی میدهد. برای دریافت بسته نرم افزاری تُر به دیگر زبانها، به آدرسهای موجود زیر مراجعه کنید."
+msgstr "در این مثال شما یک نسخه از تور به زبان فارسی(fa) را دریافت خواهید کرد.\nدر ادامه لیست کاملی از کد لازم برای هر زبان خاص وجود دارد."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
@@ -134,14 +134,14 @@ msgstr "اگر زبانی را انتخاب نکنید، نسخه انگلیسی
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
-msgstr "بسته‌های نرم افزاری با اندازه کوچک تر"
+msgstr "بسته‌های نرم افزاری با سایز کوچک تر\n======================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:97
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "اگر سرعت اینترنت شما پائین است و قادر به دریافت اتچمنت‌های بزرگ در ایمیل خود نیستید، gettor میتواند چند بسته کوچت به جای یک بسته بزرگ به شما ایمیل کند. "
+msgstr "اگر سرعت اینترنت شما پائین است و یا قادر به دریافت پیوست ایمیل با حجم زیاد نیستید،\ngettor میتواند چند بسته کوچت به جای یک بسته بزرگ به شما ایمیل کند. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "برای  این  منظور,  واژهی  سپلیت را در  یک  خط  به  صورت  مجزا قرار دهید (دقت کنید که این کلمه به تنهایی و به صورت مجزا در یک خط قرار گیرد ). به عنوان مثال:\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "برای  این  منظور، کافی است واژه split را در  یک  خط  به  صورت  مجزا قرار دهید.\n(دقت کنید که این کلمه به تنهایی و به صورت مجزا در یک خط قرار گیرد)؛ به عنوان مثال:\n\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "6.) به همین سادگی تمام شد. سپاسگذاریم که ا
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
-msgstr "پشتیبانی"
+msgstr "پشتیبانی\n===="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:138
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr "این هم فایل زیپ شده ای که تقاضا کردید. لطفاً آنرا آنزیپ کرده و امضای آنرا تائید کنید"
+msgstr "این هم فایل زیپ شده ای که تقاضا کردید. لطفاً آن را unzip کرده \nو از صحت امضای الکترونیکی آن اطمینان حاصل کنید."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -219,14 +219,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "تأیید صحت امضا:\n\n============\n\nاگر بر روی کامپیوترِ شما GnuPG نصب شده است، از دستور gpg زیر برای باز کردن فایل‌ها استفاده کنید:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "حصول اطمینان از صحت امضای الکترونیکی\n==========================\nاگر بر روی کامپیوتر شما GnuPG به صورت Command Line نصب شده است، پس از unpack کردن فایل ها، \nاز دستور gpg به صورت زیر استفاده کنید:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "khoroji bayad shabih zir bashad:\n\n    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "خروجی باید چیزی شبیه به این باشد:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
@@ -234,13 +234,13 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "در صورتی که با command line آشنا نیستید، در وب سایت زیر نرم افزار GNUPG را با interface گرافیکی پیدا کنید.\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "در صورتی که با command line آشنا نیستید، در وب سایت زیر، \nرابط کاربری گرافیکی برای GnuPG یعنی  graphical user interface for GnuPG را پیدا کرده و نصب کنید:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
-msgstr "دسترسی مسدود / سانسور  \n\n=================="
+msgstr "فیلترینگ / دسترسی مسدود شده / سانسور\n========================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:160
 msgid ""
@@ -280,13 +280,13 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "مهم: از آنجائیکه این ایمیل تنها بخشی از چند تکه ضمیمه ای است که به شما فرستاده خواهد شد، باید برای دیگر ضمیمه ها صبر کنید. سپس تمام ضمیمه ها را باید در یک پوشه ریخته و با کلیک روی اولین فایل هر ضمیمه، آنرا باز کنید. "
+msgstr "یادآوری مهم:\nاز آنجایی که این ایمیل تنها بخشی از چند تکه ضمیمه ای است که به شما فرستاده خواهد شد، \nباید صبر کنید تا تکه های دیگر به شما ارسال شود.\nسپس تمام ضمیمه ها را باید در یک پوشه ریخته و با اجرا کردن اولین فایل، آن ها را unpack کنید. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "این ضمیمه ها شاید به ترتیب نباشند. لطفاً ابتدا مطمئن شوید تمام ضمیمه ها و بسته های تکه تکه شده را دریافت کرده اید"
+msgstr "ممکن است بسته ها به ترتیب برای شما ارسال نشوند.\nلطفاً ابتدا مطمئن شوید تمام ضمیمه ها و بسته های تکه تکه شده را دریافت کرده اید و سپس اقدام به unpack کردن کنید."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "اگر ایمیلی دریافت نکرده اید، شاید ضمیمه
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "متاسفانه شاهد مشکلات فنی هستیم و نمیتوانیم در این لحظه به درخواست شما پاسخ دهیم. لطفاً کمی صبر داشته باشید تا ما مشکل موجود را برطرف کنیم"
+msgstr "متاسفانه در حال حاضر درگیر یکسری مشکلات فنی هستیم و نمیتوانیم در این لحظه به درخواست شما پاسخ کاملی بدهیم. \nلطفاً صبور باشد تا ما مشکل به وجود آمده را برطرف کنیم."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "متاسفانه محصول درخواستی شما به صورت تکه تکه موجود نیست. لطفاً محصول دیگری را انتخاب کنید یا  مجدداً ایمیل بفرستید امِّا اینبار از واژهء\nsplit\nدر متن ایمیل استفاده نکنید. در آنصورت کل محصول درخواستی را یکجا برای شما خواهیم فرستاد "
+msgstr "متاسفانه محصول درخواستی شما به صورت تکه تکه موجود نیست. \nلطفاً محصول دیگری را انتخاب کنید یا  مجدداً ایمیل بفرستید،\nاما اینبار از واژه split در متن ایمیل استفاده نکنید. \nدر آن صورت محصول درخواستی را یک جا برای شما خواهیم فرستاد."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list