[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 8 15:15:37 UTC 2014


commit 8ba228e169bf47e02c52bba7fa2bcff886314656
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 8 15:15:36 2014 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 nb.po |   36 ++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/nb.po b/nb.po
index f1ab940..ffc052d 100644
--- a/nb.po
+++ b/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 15:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 15:10+0000\n"
 "Last-Translator: lateralus\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nb/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Fingeravtrykk:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Bruker-ID:"
+msgstr[1] "Bruker-IDer:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
 msgid "None (Don't sign)"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Gjem mottakere:"
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
+msgstr "Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Sign message as:"
@@ -150,14 +150,14 @@ msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
+msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke helt betrodde:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
+msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem uansett?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
 msgid "No keys selected"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Ingen nøkler er valgt"
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
 msgid "No keys available"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig nøkkel for å dekryptere meldinger. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
 msgid "GnuPG error"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Start på nytt øyeblikkelig"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
 msgid "Shutdown Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluttningshjelper"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
 msgid "not available"
@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
 #, python-format
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Versjon informasjon:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
 msgid "About Tails"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Synkroniserer systemets klokke"
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Klokken må være rett for at Tor skal fungere optimalt, spesielt for Hidden Services. Vennligst vent..."
+msgstr "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for Hidden Services. Vennligst vent..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Starter I2P..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
 msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "I2Ps routerkonsoll vil åpnes ved start"
+msgstr "I2P routerkonsollen vil åpne ved start."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
@@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Start av I2P feilet"
 msgid ""
 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
 " again."
-msgstr "Sørg for at du ha en fungerende internettforbindelse, og prøv så å starte I2P igjen."
+msgstr "Sørg for at internettforbindelsen fungerer og prøv å starte I2P igjen."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
 "following directory for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "Noe gikk galt under oppstart av I2P. Sjekk loggene i følgende mappe for mer informasjon:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>.  Bruk kun den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel når du må logge inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
 msgid "_Launch"



More information about the tor-commits mailing list