[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 3 03:45:07 UTC 2014


commit 98fa8d28510d51244a6edc2714da5ea0e89fb3bf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 3 03:45:07 2014 +0000

    Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |    8 ++++----
 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 56b58d3..0957aca 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
     <p>មុន​ពេល​ដំណើរការ Tor Browser Bundle, អ្នក​គួរតែ​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​កំណែ​ត្រឹមត្រូវ។</p>
     <p>កម្មវិធី​ដែល​បាន​ទទួល​មាន​ជាមួយ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​ជា​កញ្ចប់ និង​ផ្នែក​បន្ថែម <strong>.asc</strong> ។ ឯកសារ .asc នេះ​ជា​ហត្ថលេខា GPG  ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ជាក់​លាក់​មួយ​ដែល​យើង​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​បាន។</p>
     <p>មុន​ពេល​អ្នក​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា អ្នក​ត្រូវ​ទាញ​យក ហើយ​ដំឡើង GnuPG ៖</p>
-    <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+    <p><strong>វីនដូ</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>លីនុច</strong>៖ ការ​បែងចែក​លីនុច​ជា​ច្រើន​មាន​ជាមួយ GnuPG មុន​ដំឡើង។</p>
     <p>សូម​ចំណាំ​ថា​អ្នក​ត្រូវ​កែ​ផ្លូវ និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​ខាងក្រោម ដើម្បី​ទទួល​បាន​វា ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក។</p>
     <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
     <pre>
@@ -125,8 +125,8 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
     <p>ចំណាំ​ថា​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​នឹង​មិន​ចងចាំ​ថា​អ្នក​បាន​ភ្ជាប់ trial នៅ​ពេល​អ្នក​បិទ​វា, ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​​ត្រូវ​ភ្ជាប់ trial ឡើង​វិញ​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ដំណើរការ Tor Browser Bundle ។</p>
     <p>សូម​មើល <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម។</p>
     <h3 id="i-want-to-use-another-browser">ខ្ញុំ​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ផ្សេង</h3>
-    <p>សម្រាប់​ហេតុ​ផល​សុវត្ថិភាព, យើង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​រុករក​តែ​បណ្ដាញ​តាម​រយៈ Tor ដោយ​ប្រើ Tor Browser Bundle ។ It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
-    <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
-    <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+    <p>សម្រាប់​ហេតុ​ផល​សុវត្ថិភាព, យើង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​រុករក​តែ​បណ្ដាញ​តាម​រយៈ Tor ដោយ​ប្រើ Tor Browser Bundle ។ វា​ជា​បច្ចេកទេស​ដែល​អាច​ប្រើ Tor ជាមួយ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ផ្សេងៗ​ទៀត, ប៉ុន្តែ​ដោយ​ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​​អ្នក​អាច​បើក​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​។</p>
+    <h3 id="why-tor-is-slow">ហេតុ​អ្វី Tor យឺត</h3>
+    <p>ពេល​ខ្លះ Tor អាច​ជា​ប៊ីត​ដែល​យឺត​ជាង​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ធម្មតា​របស់​អ្នក។ ផ្ទុក​ពី​ការ​គិត​របស់​អ្នក, ចរាចរណ៍​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​កាត់​តាម​ប្រទេស​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន, ពេល​ខ្លះ​ឆ្លងកាត់​មហាសមុទ្រ​​នៅ​ជុំវិញ​ពិភពលោក!</p>
   </body>
 </html>



More information about the tor-commits mailing list