[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 27 09:15:05 UTC 2014


commit 31a68d0deb471872e744d30bc2275208f77c8bdd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 27 09:15:02 2014 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   24 ++++++++++++------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index cdaa04a..e1c91c5 100644
--- a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 09:14+0000\n"
 "Last-Translator: Assumpta Anglada <assumptaanglada at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "A més a més, BridgeDB té molts ponts %s d'estar per casa sense \nPluggable Transports %s, que potser no molen tant, però que també\npoden ajudar a esquivar la censura d'internet, en molts casos.\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:76
 msgid "What are bridges?"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Què són els ponts?"
 #: lib/bridgedb/strings.py:77
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "%s Ponts %s són mecanismes Tor que ajuden a esquivar la censura."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:82
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Una altra manera d'aconseguir ponts és enviar un email a %s. Sisplau tingues en compte que has\nd'enviar l'email fent servir una adreça d'un dels següents proveïdors d'email:\n%s, %s or %s."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:90
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -166,15 +166,15 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Procura incloure el màxim d'informació sobre el teu cas, inclosa la llista de\nponts i Pluggable Transports que has intentat utilizar, la teva versió de Tor Browser,\ni qualsevol missatge que Tor hagi donat, etc."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:103
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí tens les línies de ponts:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:104
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Aconsegueix ponts!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:108
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Introdueixi els caràcters de la imatge superior..."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:119
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Per començar a utilitzar els teus ponts"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -207,21 +207,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
 "Browser download page %s to start Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Per introduir ponts al Tor Browser, segueix les instruccions de la pàgina\nde descàrrega %s del %s Tor Browser per iniciar el Tor Browser."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:125
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Quan aparegui el diàleg 'Configuració Xarxa Tor', clica 'Configura' i segueix\nl'auxiliar fins que pregunti:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:129
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr ""
+msgstr "El teu Proveïdor d'Internet (ISP) bloqueja o censura les connexions\namb la xarxa Tor?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:133
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona 'Sí' i després clica 'Següent'. Per configurar els teus ponts nous, copia i\nenganxa les línies del pont al següent quadre d'entrada de text. Finalment, clica 'Connectar', i \nja hauries d'estar llest! Si tens problemes, intenta clicar el botó \nd''Ajuda' a l'auxiliar de 'Configuració Xarxa Tor' per ampliar l'assistència."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:141
 msgid "Displays this message."



More information about the tor-commits mailing list