[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 26 07:15:08 UTC 2014


commit 72fa96562ce6a41d02303e45befac95873354e9d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 26 07:15:05 2014 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index f688b80..c45c8f4 100644
--- a/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-15 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 07:14+0000\n"
 "Last-Translator: Wu Ming Shi\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "您已超出了发送频率的限制,请慢慢来!两封邮件之间
 #: lib/bridgedb/strings.py:25
 msgid ""
 "COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr "命令:(组合使用命令可同时制定多个选项)"
+msgstr "命令:(组合使用命令可同时指定多个选项)"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
 #: lib/bridgedb/strings.py:28
@@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "此外,BridgeDB 提供很多 %s  非Pluggable Transports %s 的普通
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:76
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "什么是网桥中继?"
+msgstr "什么是网桥?"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:77
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Bridges %s 是帮助你绕过审查或封锁的 Tor relay(中继点)。"
+msgstr "%s网桥%s即 Tor 中继节点,用于帮助用户绕过审查或封锁。"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:82
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -150,17 +150,17 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "另一种获取网桥的方式是发送电子邮件至 %s。请注意,您必须使用下列邮件服务商之一的地址发送该邮件:\n%s、%s 或 %s。"
+msgstr "另一种获取网桥的方式是发送电子邮件至 %s。注意:必须使用电子邮箱发送请求:%s、%s 或 %s。"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:90
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "网桥无法正常运行,我需要帮助!"
+msgstr "用网桥也无法连接,需要帮助!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:92
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "如果你的 Tor 无法正常运行,请发邮件至 %s。"
+msgstr "如果 Tor 无法正常运行,请发邮件至 %s。"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "请尽量描述你的情况,包括你尝试过的bridges和Pluggable Transports,你的Tor浏览器版本,还有任何Tor显示过的信息等等。"
+msgstr "请尽量详细地描述你的情况,包括所用的网桥及其类型,Tor 浏览器版本以及任何 Tor 显示的信息等等。"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:103
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -178,28 +178,28 @@ msgstr "以下是为你提供的网桥:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:104
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "获得Bridges!"
+msgstr "获得网桥!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:108
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "请选择bridge类型。"
+msgstr "请选择类型类型。"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:109
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "您需要IPv6地址吗?"
+msgstr "是否需要IPv6地址?"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:110
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "你需要一个 %s 吗?"
+msgstr "是否需要 %s?"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:114
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "您的浏览器未能正确显示图片。"
+msgstr "浏览器无法正确显示图片。"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:115
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "输入图片里的文字……"
+msgstr "请输入上图中的字符(不区分大小写)..."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:119
 msgid "How to start using your bridges"
@@ -211,21 +211,21 @@ msgstr "如何使用网桥"
 msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
 "Browser download page %s to start Tor Browser."
-msgstr "要将bridges(网桥)输入Tor浏览器,请先根据 %s Tor 浏览器下载页面 %s 的说明来启动Tor 浏览器。"
+msgstr "如需在 Tor 浏览器中添加网桥,请先根据 %s Tor 浏览器下载页面 %s 的说明来启动Tor 浏览器。"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:125
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "当“Tor 网络设置” 弹出时,点击“配置” 然后根据向导操作,您会被问到:"
+msgstr "当“Tor 网络设置” 对话框出现时,点击“配置” ,然后根据向导操作,直到看到下面的问题:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:129
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "你的网络提供商(ISP)是否有封锁或者审查到 Tor 网络的连接?"
+msgstr "网络提供商(ISP)或其他人是否对 Tor 网络连接进行审查或封锁?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:133
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "选择“是”然后点击”下一步“。要配置新的bridges(网桥),将您获得的bridge lines(网桥地址)复制到文本输入框。最后,点击”连接“,您应该就能顺利浏览。如果你遇到问题,请试试点击“Tor网络设置”里的“帮助”按钮获取支持。"
+msgstr "选择“是”,然后点击“下一步”。如下添加新的网桥,请将网桥地址行通过复制粘贴的方式输入到文本输入框。最后,点击“连接”就可以连接至 Tor 网络。如有问题需要帮助,请点击“Tor 网络设置”向导窗口中的“帮助”按钮。"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:141
 msgid "Displays this message."
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "显示这条信息。"
 #. "plain-ol'-vanilla" bridges.
 #: lib/bridgedb/strings.py:145
 msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "请求vanilla bridges(网桥)。"
+msgstr "请求普通网桥。"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:146
 msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "请求IPv6 bridges(网桥)。"
+msgstr "请求IPv6网络。"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
 #: lib/bridgedb/strings.py:148



More information about the tor-commits mailing list