[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 28 12:45:42 UTC 2014


commit d361d392668e7fec62883d5ddb640c0b182eb6b3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 28 12:45:42 2014 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 it.po |   96 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 tr.po |    2 +-
 2 files changed, 50 insertions(+), 48 deletions(-)

diff --git a/it.po b/it.po
index 943bc0f..b67f4a4 100644
--- a/it.po
+++ b/it.po
@@ -5,9 +5,11 @@
 # Translators:
 # il_doc <filippo.giomi at gmail.com>, 2014
 # Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>, 2014
+# il_doc <filippo.giomi at gmail.com>, 2014
 # jan <jan.reister at unimi.it>, 2013
 # jan <jan.reister at unimi.it>, 2013
 # momocat <momocat19 at gmail.com>, 2014
+# momocat <momocat19 at gmail.com>, 2014
 # Random_R, 2013
 # Random_R, 2013-2014
 # Rossano Praderi <dshortway at gmail.com>, 2013
@@ -15,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 08:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-17 04:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 12:20+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "Tor è pronto"
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
 msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Ora puoi navigare in internet."
+msgstr "È ora possibile navigare Internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
 #, python-format
@@ -49,11 +51,11 @@ msgid ""
 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Aiutaci a risolvere il tuo baco!</h1>\n<p>Leggi <a href=\"%s\">le istruzioni per segnalare bachi</a>.</p>\n<p><strong>Non inserire più informazioni personali di quelle strettamente necessarie!</strong></p>\n<h2>Fornirci un indirizzo email</h2>\n<p>Se non ti preoccupa rivelare qualcosa della tua identità \nagli sviluppatori di Tails, puoi darci un indirizzo email che ci \npermette di chiederti maggiori informazioni sul baco.\n Se aggiungi una chiave pubblica PGP potremo cifrare le\ncomunicazioni future con te.</p>\n<p>Chiunque veda queste risposte potrebbe dedurre che\nusi Tails. Forse è il momento di chiedersi quanto ti fidi del\ntuo fonitore di accesso a Internet e di posta elettronica.</p>\n"
+msgstr "<h1>Aiutaci a risolvere il tuo bug!</h1> <p>Leggi <a href=\"%s\">le istruzioni per segnalare bug</a>.</p> <p><strong>Non inserire più informazioni personali di quelle strettamente necessarie!</strong></p> <h2>Fornirci un indirizzo email</h2> <p>Se non ti preoccupa rivelare qualcosa della tua identità agli sviluppatori di Tails, puoi darci un indirizzo email che ci permetta di chiederti maggiori informazioni sul bug. Se aggiungi una chiave pubblica PGP potremo cifrare le comunicazioni future con te.</p> <p>Chiunque veda questa risposta sarà in grado di dedurre che usi Tails. Forse è il momento di chiedersi quanto ti fidi del tuo fonitore di accesso a Internet e di posta elettronica.</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Applet crittografia OpenPGP"
+msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
 msgid "Exit"
@@ -61,23 +63,23 @@ msgstr "Esci"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
 msgid "About"
-msgstr "Info"
+msgstr "Informazioni"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Cripta gli Appunti con _Password"
+msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Firma/Cripta gli Appunti con _Chiavi Pubbliche"
+msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi Pubbliche"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decripta/Verifica Appunti"
+msgstr "_Decripta/Verifica appunti"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
 msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gestisci Chiavi"
+msgstr "_Gestisci chiavi"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
@@ -87,19 +89,19 @@ msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi."
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
 msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Fiducia Sconosciuta"
+msgstr "Fiducia sconosciuta"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
 msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Fiducia Parziale"
+msgstr "Fiducia parziale"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
 msgid "Full Trust"
-msgstr "Fiducia Completa"
+msgstr "Fiducia completa"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
 msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Fiducia Estrema"
+msgstr "Fiducia estrema"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
 msgid "Name"
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Nome"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
 msgid "Key ID"
-msgstr "ID Chiave"
+msgstr "ID chiave"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
 msgid "Status"
@@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Nascondi destinatari"
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato può vedere chi sono i destinatari."
+msgstr "Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato potrà vedere chi sono i destinatari."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Sign message as:"
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Scegli le chiavi"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
 msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Ti fidi di queste chiavi?"
+msgstr "Fidarsi di queste chiavi?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
@@ -162,8 +164,8 @@ msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Ti fidi di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
-msgstr[1] "Ti fidi di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"
+msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
+msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
 msgid "No keys selected"
@@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Nessuna chiave selezionata"
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr "Devi selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."
+msgstr "È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
 msgid "No keys available"
@@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Nessuna chiave disponibile"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Ti serve una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli."
+msgstr "È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
 msgid "GnuPG error"
@@ -222,11 +224,11 @@ msgstr "Annulla"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
 msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr "Arresta Immediatamente"
+msgstr "Arresta immediatamente"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
 msgid "Reboot Immediately"
-msgstr "Riavvia Immediatamente"
+msgstr "Riavvia immediatamente"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
 msgid "not available"
@@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "The Amnesic Incognito Live System\n(Sistema Amnesico Incognito Live)"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System (Sistema Amnesico Incognito Live)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
 #, python-format
@@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Informazioni rilascio:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
 msgid "About Tails"
-msgstr "Info su Tails"
+msgstr "Informazioni su Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
 "understand better the problem."
-msgstr "L'aggiornamento è fallito, potrebbe trattarsi di un problema di rete. Controlla la connessione di rete, prova a riavviare Tails, o leggi il log di sistema per capire meglio il problema."
+msgstr "L'aggiornamento è fallito: potrebbe trattarsi di un problema di rete. Controllare la connessione di rete, provare a riavviare Tails, o leggere il registro di sistema per capire meglio il problema."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
 msgid "The upgrade was successful."
@@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Sincronizzazione dell'orologio di sistema"
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Tor ha bisogno di un orologio accurato per funzionare correttamente, specialmente per i Servizi Nascosti. Attendere..."
+msgstr "Per funzionare correttamente, Tor ha bisogno di un orologio accurato, specialmente per i servizi nascosti. Attendere..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -294,7 +296,7 @@ msgid ""
 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
 "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
 " spoofing documentation</a>."
-msgstr "Sembra che tu sia bloccato dalla rete. Potrebbe essere dovuto alla modifica del tuo indirizzo MAC. Per ulteriori informazioni, guarda la <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentazione relativa al MAC spoofing</a>."
+msgstr "La rete sembrerebbe bloccata. Ciò potrebbe essere dovuto alla modifica del tuo indirizzo MAC. Per ulteriori informazioni, si veda la <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentazione relativa all'oscuramento dell'indirizzo MAC</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -310,7 +312,7 @@ msgstr "Scheda di rete ${nic} disabilitata"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "Il MAC spoofing è fallito per la scheda di rete ${nic_name} (${nic}) che è quindi temporaneamente disabilitata.\nPotresti voler riavviare Tails e disabilitare il MAC spoofing. Guarda qui la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
+msgstr "L'oscuramento dell'indirizzo MAC è fallito per la scheda di rete ${nic_name} (${nic}) che è stata quindi temporaneamente disabilitata. Si potrebbe voler riavviare Tails e disabilitare l'oscuramento dell'indirizzo MAC. Per maggiori informazioni, consultare la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
 msgid "All networking disabled"
@@ -321,11 +323,11 @@ msgstr "Rete disabilitata"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "Il MAC spoofing è fallito per la scheda di rete ${nic_name} (${nic}). Anche il recovery dell'errore è fallito pertanto la rete è disabilitata. \nPotresti voler riavviare Tails e disabilitare il MAC spoofing. Guarda qui la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
+msgstr "L'oscuramento dell'indirizzo MAC è fallito per la scheda di rete ${nic_name} (${nic}). Anche il recovery dell'errore è fallito, e pertanto la rete è disabilitata. Si potrebbe voler riavviare Tails e disabilitare il MAC spoofing. Per maggiori informazioni, consultare la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
 msgid "Starting I2P..."
-msgstr "Avvio di I2P..."
+msgstr "Avvio di I2P in corso..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
 msgid "The I2P router console will be opened on start."
@@ -340,13 +342,13 @@ msgstr "Avvio di I2P fallito"
 msgid ""
 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
 " again."
-msgstr "Assicurati di avere una connessione internet funzionante, poi prova a riavviare I2P."
+msgstr "Assicurarsi di avere una connessione Internet funzionante, e provare quindi a riavviare I2P."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
 "following directory for more information:"
-msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'avvio di I2P. Controlla i log nella seguente cartella per maggiori informazioni:"
+msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'avvio di I2P. Per maggiori informazioni, controllare i registri nella seguente cartella:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
@@ -369,7 +371,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Or do a manual upgrade.\n"
 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Memoria insufficiente per controllare gli aggiornamenti.</b>\n\nAssicurati che il sistema soddisfi i prerequisiti necessari per eseguire Tails.\nControlla in file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nProva a riavviare Tails per ricontrollare la presenza di aggiornamenti.\n\nOppure esegui un aggiornamento manuale.\nGuarda https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Memoria insufficiente per controllare gli aggiornamenti.</b> \nAssicurarsi che il sistema soddisfi i prerequisiti necessari per eseguire Tails, elencati nel file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html Provare a riavviare Tails per ricontrollare la presenza di aggiornamenti. \nOppure eseguire un aggiornamento manuale. Per maggiori informazioni, consultare https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -379,25 +381,25 @@ msgstr "Attenzione: macchina virtuale rilevata!"
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono monitorare cosa stai facendo in Tails."
+msgstr "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono monitorare cosa si sta facendo in Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
 "<a "
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
 " more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Leggi altro...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Maggiori informazioni</a>"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Vuoi veramente avviare il Browser Non Sicuro?"
+msgstr "Si desidera davvero avviare il browser non sicuro?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "L'attività di rete all'interno del Browser Non Sicuro <b>non è anonima</b>. Usa il Browser Non Sicuro solo se necessario, ad esempio se devi accedere o registrarti per attivare la tua connessione internet."
+msgstr "L'attività di rete all'interno del browser non sicuro <b>non è anonima</b>. L'utilizzo del browser non sicuro dovrebbe avvenire solo quando strettamente necessario, ad esempio per fare un login o registrarsi per attivare la propria connessione Internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
 msgid "_Launch"
@@ -409,11 +411,11 @@ msgstr "_Esci"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "Avvio del Browser Non Sicuro..."
+msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Potrebbe richiedere del tempo, quindi sii paziente."
+msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
 msgid "Failed to setup chroot."
@@ -422,17 +424,17 @@ msgstr "Configurazione chroot fallita."
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Browser Non Sicuro"
+msgstr "Browser non sicuro"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "Arresto del Browser Non Sicuro..."
+msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Potrebbe richiedere del tempo e non dovresti riavviare il Browser Non Sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
+msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "Riavvio di Tor fallito."
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Un altro Browser Non Sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. Riprova più tardi."
+msgstr "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. Riprovare più tardi."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
 msgid ""
@@ -452,13 +454,13 @@ msgstr "Nessun server DNS ottenuto attraverso DHCP o configurato manualmente nel
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-msgstr "TrueCrypt presto verrà rimosso da Tails"
+msgstr "TrueCrypt verrà presto rimosso da Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
 msgid ""
 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
 "concerns."
-msgstr "TrueCrypt presto verrà rimosso da Tails a causa di problemi con la licenza e lo sviluppo."
+msgstr "TrueCrypt verrà presto rimosso da Tails a causa di problemi con la licenza e lo sviluppo."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "Naviga il World Wide Web senza anonimato"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
 msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr "Browser Web Non Sicuro"
+msgstr "Browser Web non sicuro"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
 msgid "Tails specific tools"
diff --git a/tr.po b/tr.po
index e97b00c..6ef23ee 100644
--- a/tr.po
+++ b/tr.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-17 04:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 12:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 12:20+0000\n"
 "Last-Translator: Tails_developers <tails at boum.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"



More information about the tor-commits mailing list