[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 26 19:45:12 UTC 2014


commit 70b9e2558f9553c0cd6fc1d6895d0b1e1abd686b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 26 19:45:11 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 it/gettor.po |   89 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 43 deletions(-)

diff --git a/it/gettor.po b/it/gettor.po
index c020816..cdedbd3 100644
--- a/it/gettor.po
+++ b/it/gettor.po
@@ -7,13 +7,16 @@
 # Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>, 2014
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
 # Luca Marzo <luca at jeckodevelopment.it>, 2011
+# Luca Marzo <luca at jeckodevelopment.it>, 2011
+# n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>, 2011
+# Random_R, 2013
 # Random_R, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-26 19:43+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +27,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Ciao, questo è il robot \"GetTor\"."
+msgstr "Salve, questo è il robot \"GetTor\"."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
@@ -35,7 +38,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "Sfortunatamente, non risponderemo a questo indirizzo. Si consiglia di creare un account GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN e di spedire l'email da uno di questi."
+msgstr "Sfortunatamente, non risponderemo a questo indirizzo.\nSi consiglia di creare un account GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN e di spedire l'email da uno di questi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
@@ -49,13 +52,13 @@ msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Ci scusiamo se non hai richiesto tu questa mail. Dato che la tua email viene da\nun servizio che non utilizza DKIM, ti invieremo una breve spiegazione\ne ignoreremo questo indirizzo email in futuro.)"
+msgstr "(Ci scusiamo nel caso questa mail non sia stata richiesta.Nel caso di mail provenienti da\nservizi che non utilizzano DKIM, invieremo una breve spiegazione\ne ignoreremo questo indirizzo email per le prossime 24 ore.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "Se si ha qualche domanda o si riscontra un errore nel funzionamento, è possibile contattare il supporto all'indirizzo email: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Se si ha qualche domanda o si riscontra un errore nel funzionamento,\nè possibile contattare il supporto all'indirizzo email: help at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -73,7 +76,7 @@ msgid ""
 "    obfs-linux-i386\n"
 "    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "Ti invierò per email un pacchetto Tor, se mi dici quale vuoi.\nSeleziona uno dei seguenti pacchetti:\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    obfs-windows\n    obfs-macos-i386\n    obfs-macos-x86_64\n    obfs-linux-i386\n    obfs-linux-x86_64\n    sorgente"
+msgstr "Per ricevere via email un pacchetto Tor basterà specificare quale si desidera.\nSelezionare uno dei seguenti pacchetti:\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    obfs-windows\n    obfs-macos-i386\n    obfs-macos-x86_64\n    obfs-linux-i386\n    obfs-linux-x86_64\n    sorgente"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
@@ -93,14 +96,14 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "Per ottenere una versione di Tor tradotta nella propria lingua, specificare la lingua desiderata nell'indirizzo al quale si invia l'email:\n\n    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Per ottenere una versione di Tor tradotta nella propria lingua,\nspecificare la lingua desiderata nell'indirizzo al quale si invia l'email:\n\n    gettor+it at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "Con l'indirizzo email nell'esempio, vi verrà inviato il pacchetto tradotto in Farsi (Persiano). Si veda sotto l'elenco dei codici dei linguaggi supportati."
+msgstr "Con l'indirizzo email nell'esempio, vi verrà inviato il pacchetto tradotto\nin italiano. Si veda sotto l'elenco dei codici delle lingue supportate."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "    gettor+ar at torproject.org: arabo\n    gettor+de at torproject.org: tedes
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Se non scegli una lingua, riceverai la versione inglese."
+msgstr "In caso non venga scelta una lingua, riceverete la versione inglese."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
@@ -140,7 +143,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Se si ha poca banda a disposizione o se il proprio provider non permette di ricevere allegati oltre una certa dimensione via email, GetTor può inviare diversi pacchetti di piccole dimensioni invece di un unico grande pacchetto."
+msgstr "Se si ha poca banda a disposizione o se il proprio provider non permette\ndi ricevere allegati oltre una certa dimensione via email, GetTor può\ninviare diversi pacchetti di piccole dimensioni invece di un unico grande pacchetto."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -149,19 +152,19 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "Basterà includere la sola parola chiave \"split\" in una nuova riga per conto suo (questo particolare è importante!) come ad esempio: \n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Basterà includere la sola parola chiave \"split\" in una nuova riga\nper conto suo (questo particolare è importante!) come ad esempio: \n       \n   windows\n   split"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Inviare questo testo in una email a GetTor per ricevere il Tor Browser Bundle sotto forma di un certo numero di allegati da 1,4MB"
+msgstr "Inviare questo testo in una email a GetTor per ricevere\nil Tor Browser Bundle sotto forma di un certo numero di allegati da 1,4MB"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Dopo aver ricevuto tutte le parti, sarà necessario riassemblarle in un singolo pacchetto. Per farlo, procedere come segue:"
+msgstr "Dopo aver ricevuto tutte le parti, sarà necessario riassemblarle\nin un singolo pacchetto. Per farlo, procedere come segue:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -172,27 +175,27 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) Estrarre il contenuto di tutti i file che terminano in \".z\".\nSe gli allegati sono stati salvati in una nuova cartella, basterà estrarre il contenuto di questa cartella. \nSe non si è capaci estrarre i contenuti dei file, si consulti la sezione \"Estrarre i contenuti dei file\"."
+msgstr "2.) Estrarre il contenuto di tutti i file che terminano in \".z\".\nSe gli allegati sono stati salvati in una nuova cartella, basterà estrarre il contenuto di questa cartella. \nSe non si è capaci di estrarre i contenuti dei file, si consulti la sezione \"Estrarre i contenuti dei file\"."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Verificare l'integrità di tutti i file ricevuti come descritto nell'email (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verificare l'integrità di tutti i file ricevuti come descritto nell'email (gpg --verify)."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "4.) Adesso estrarre l'archivio multi-volume in un singolo file facendo doppio clic sul file che temina per \"..split.part01.exe\". Questo dovrebbe avviare il processo automaticamente."
+msgstr "4.) Adesso estrarre l'archivio multi-volume in un singolo file facendo\ndoppio clic sul file che termina per \"..split.part01.exe\". Questo dovrebbe avviare il processo automaticamente."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Dopo aver terminato l'estrazione, dovrebbe essere presente un file \".exe\" appena creato nella cartella di destinazione. È sufficiente effettuare un doppio clic su di esso ed il Tor Browser Bundle dovrebbe avviarsi entro pochi secondi."
+msgstr "5.) Dopo aver terminato l'estrazione, dovrebbe essere presente un\nfile \".exe\" appena creato nella cartella di destinazione.\nÈ sufficiente effettuare un doppio clic su di esso ed il Tor Browser Bundle dovrebbe avviarsi entro pochi secondi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
@@ -218,7 +221,7 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "Verifica della firma\n================\nSe il vostro computer dispone di GnuPG installato, si utilizzi il tool da linea di comando come segue dopo aver estratto i contenuti del file zip\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "Verifica della firma\n================\nSe il vostro computer dispone di GnuPG installato, utilizzare lo strumento da riga\ndi comando come segue dopo aver estratto i contenuti del file zip:\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
@@ -233,7 +236,7 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Se non si ha familiarità con i tool da linea di comando, si provi a cercare un tool con interfaccia grafica per GnuPG sul sito:\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Se non si ha familiarità con gli strumenti da riga di comando,\nsi provi a cercare uno strumento con interfaccia grafica per GnuPG sul sito:\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
@@ -249,7 +252,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Se la vostra connessione ad internet sta bloccando l'accesso alla rete Tor, potrebbe essere necessario utilizzare un bridge relay. Un bridge relay (o bridge per brevità) è un relay Tor che non compare nell'elenco principale. Poiché non esiste un elenco pubblico completo di tali relay, anche se il vostro ISP sta bloccando le connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in grado di bloccare tutti i bridge."
+msgstr "Se la vostra connessione ad Internet sta bloccando l'accesso alla rete Tor,\npotrebbe essere necessario utilizzare un bridge relay. Un bridge relay (o bridge per brevità)\nè un relay Tor che non compare nell'elenco principale. Poiché non esiste\nun elenco pubblico completo di tali relay, anche se il vostro ISP sta bloccando\nle connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in grado di bloccare tutti i bridge."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -257,20 +260,20 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr "Si può ottenere una lista di bridge inviando una email che contienga \"get bridges\" nel corpo del messaggio al seguente indirizzo:\n\n    bridges at torproject.org"
+msgstr "Si può ottenere una lista di bridge inviando una email che contenga \"get bridges\"\nnel corpo del messaggio al seguente indirizzo:\n\n    bridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "È anche possibile ottenere gli indirizzi dei bridge con un browser web visitando l'indirizzo: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "È anche possibile ottenere gli indirizzi dei bridge con un browser web\nvisitando l'indirizzo: https://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
 "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
 "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
 "which package you should request to receive this."
-msgstr "Un altro strumento per aggirare la censura che puoi richiedere da GetTor è il Tor Obfsproxy Browser Bundle. Leggi le descrizioni dei pacchetti per\nsapere quale pacchetto dovresti richiedere per riceverlo."
+msgstr "Un altro strumento per aggirare la censura che può essere richiesto a GetTor\nè il Tor Obfsproxy Browser Bundle. Leggere le descrizioni dei pacchetti per\nsapere quale pacchetto dove essere richiesto per riceverlo."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
@@ -279,32 +282,32 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "NOTA IMPORTANTE:\nPoiché è stata richiesta una serie di file di piccole dimensioni, sarà necessario aspettare che tutti i file siano stati ricevuti prima di poter salvarli tutti nella stessa directory ed estrarne il contenuto facendo doppio clic sul primo file."
+msgstr "NOTA IMPORTANTE:\nPoiché è stata richiesta una serie di file di piccole dimensioni,\nsarà necessario aspettare che tutti i file siano stati ricevuti prima\ndi poter salvarli tutti nella stessa directory ed estrarne il contenuto facendo doppio clic sul primo file."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "I pacchetti potrebbero in ordine casuale: attendere di aver ricevuto tutti i pacchetti prima di provare ad estrarne il contenuto."
+msgstr "I pacchetti potrebbero arrivare in ordine casuale: attendere di aver ricevuto tutti i pacchetti prima di provare ad estrarne il contenuto."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "Richiesta accettata con successo. La vostra richiesta è attualmente in fase di elaborazione. Il vostro pacchetto (%s) dovrebbe arrivare nei prossimi dieci minuti."
+msgstr "Richiesta accettata con successo. La richiesta è attualmente in fase\ndi elaborazione. Il pacchetto (%s) dovrebbe arrivare nei prossimi dieci minuti."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Se non dovesse arrivare, il pacchetto potrebbe essere troppo grande per il vostro fornitore di servizi email. Si provi a reinviare l'email da un account presso GMAIL.COM o YAHOO.COM."
+msgstr "Se non dovesse arrivare, il pacchetto potrebbe essere troppo grande per il vostro\nfornitore di servizi email. Si provi a reinviare l'email da un account presso GMAIL.COM o YAHOO.COM."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Sono stati rilevati dei problemi e non siamo al momento in grado di soddisfare la vostra richiesta. Siate pazienti mentre cerchiamo di risolvere il problema."
+msgstr "Sono stati rilevati dei problemi e non siamo al momento in grado di soddisfare\nla vostra richiesta. Siate pazienti mentre cerchiamo di risolvere il problema."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -312,7 +315,7 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Non sono disponibili file di piccole dimensioni per il pacchetto richiesto. Si consiglia di inviare un diverso nome di pacchetto o eseguire di nuovo la richiesta per lo stesso pacchetto rimuovendo però la parola chiave \"split\". In quest'ultimo caso, vi sarà inviato il pacchetto per intero. Ci si assicuri che questo sia quanto desiderato."
+msgstr "Non sono disponibili file di piccole dimensioni per il pacchetto richiesto.\nSi consiglia di inviare un diverso nome di pacchetto o eseguire di nuovo\nla richiesta per lo stesso pacchetto rimuovendo però la parola chiave \"split\".\nIn quest'ultimo caso, vi sarà inviato il pacchetto per intero. Ci si assicuri che questo sia quanto desiderato."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
@@ -327,7 +330,7 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Il modo più semplice per estrarre i file ricevuti è installare 7-Zip, un programma gratuito di compressione/decompressione file. Se non è installato sul vostro computer, potete scaricarlo da qui:\n\n    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Il modo più semplice per estrarre i file ricevuti è installare 7-Zip,\nun programma gratuito di compressione/decompressione file. Se non è installato\nsul vostro computer, è possibile scaricarlo da qui:\n\n    http://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
@@ -341,13 +344,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "Un'alternativa per estrarre il contenuto dell'archivio .z è rinominare il file in .zip. Per esempio, se si è ricevuto un file chiamato \"windows.z\", lo si rinomini in \"windows.zip\". Si dovrebbe quindi essere in grado di estrarne il contenuto con un comune programma di archiviazione o compressione che probabilmente è già installato sul vostro computer."
+msgstr "Un'alternativa per estrarre il contenuto dell'archivio .z è rinominare il file in .zip.\nPer esempio, se si è ricevuto un file chiamato \"windows.z\", lo si rinomini in \"windows.zip\".\nSi dovrebbe quindi essere in grado di estrarne il contenuto con un comune programma\ndi archiviazione o compressione che probabilmente è già installato sul vostro computer."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Si prega di rispondere a questa email e di indicare un singolo nome di pacchetto nel corpo del messaggio di risposta. Di seguito una breve spiegazione di cosa siano questi pacchetti:"
+msgstr "Si prega di rispondere a questa email e di indicare un singolo nome di\npacchetto nel corpo del messaggio di risposta. Di seguito una breve spiegazione di cosa siano questi pacchetti:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -355,21 +358,21 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nIl Tor Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se si sta utilizzando una versione del sistema operativo Windows, come Windows XP o Windows Vista o Windows 7, questo pacchetto è quello di cui si ha bisogno."
+msgstr "windows:\nIl Tor Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se si sta utilizzando\nuna versione del sistema operativo Windows, come Windows XP o Windows Vista\no Windows 7, questo pacchetto è quello di cui si ha bisogno."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nIl pacchetto Tor Browser Bundle per OS X, con architettura CPU Intel. In generale, i computer Mac con hardware più recente necessiteranno di questo pacchetto."
+msgstr "macos-i386:\nIl pacchetto Tor Browser Bundle per OS X, con architettura CPU Intel.\nIn generale, i computer Mac con hardware più recente necessiteranno di questo pacchetto."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nQuesto è un vecchio installatore (il \"bundle Vidalia\") per computer Mac meno recenti che utilizzano Mac OS X su architettura CPU PowerPC. Si noti che questo pacchetto sarà presto non più supportato."
+msgstr "macos-ppc:\nQuesto è un vecchio installatore (il \"bundle Vidalia\") per computer Mac\nmeno recenti che utilizzano Mac OS X su architettura CPU PowerPC. Si noti che questo pacchetto sarà presto non più supportato."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
@@ -381,7 +384,7 @@ msgstr "linux-i386:\nIl pacchetto Tor Browser Bundle per Linux, versioni a 32bit
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Si noti che questo pacchetto è piuttosto grande e richiede che il proprio fornitore di servizi email permetta allegati di circa 30MB di dimensione."
+msgstr "Si noti che questo pacchetto è piuttosto grande e richiede che il proprio\nfornitore di servizi email permetta allegati di circa 30MB di dimensione."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
@@ -396,7 +399,7 @@ msgid ""
 "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
 "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
 "you should get."
-msgstr "obfs-windows:\nIl Tor Obfsproxy Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se ti serve\nun sistema potente per aggirare la censura e utilizzi una versione di \nWindows, come Windows XP, Windows Vista o Windows 7, questo è il pacchetto\nche fa per te."
+msgstr "obfs-windows:\nIl Tor Obfsproxy Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se si necessita di\nun sistema potente per aggirare la censura e si sta utilizzando una versione di \nWindows, come Windows XP, Windows Vista o Windows 7, questo è il pacchetto\nda richiedere."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:250
 msgid ""
@@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64:\nIl pacchetto Tor Obfsproxy Browser Bundle per Linux,
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nIl codice sorgente di Tor. La maggior parte degli utenti non necessiteranno di questo pacchetto."
+msgstr "source:\nIl codice sorgente di Tor, per utenti esperti. La maggior parte degli utenti non necessiteranno di questo pacchetto."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
@@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "Cos'è Tor?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "Il nome \"Tor\" può riferirsi a differenti componenti. "
+msgstr "Il nome \"Tor\" può riferirsi a diversi componenti."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
@@ -457,7 +460,7 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor è un programma che può essere eseguito sul vostro computer per aiutarvi a navigare sicuri in Internet. Tor vi protegge facendo rimbalzare le vostre comunicazioni attraverso una rete di nodi distribuita gestita da volontari in tutto il mondo: in questo modo, fa sì che sia estremamente difficile per chi osserva la vostra connessione ad Internet capire quali siti web state visitando, e fa in modo che i siti che visitate non conoscano la vostra posizione fisica. Questo insieme di nodi gestiti da volontari prende il nome di rete Tor. Maggiori dettagli su come funziona Tor sono disponibili su:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor è un programma che può essere eseguito sul proprio computer per navigare sicuri in Internet. Tor protegge l'utente facendone rimbalzare\nle comunicazioni attraverso una rete di nodi distribuita gestita da volontari\nin tutto il mondo: in questo modo, fa sì che sia estremamente difficile\nper chi osserva una connessione ad Internet capire quali siti web si sta visitando,\ne fa in modo che i siti visitati non conoscano la posizione fisica dell'utente.\nQuesto insieme di nodi gestiti da volontari prende il nome di rete Tor.\nMaggiori dettagli su come funziona Tor sono disponibili su:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -468,7 +471,7 @@ msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "Il Tor Browser Bundle (TBB) è il pacchetto che raccomandiamo alla maggior parte degli utenti. Il pacchetto è fornito con tutto ciò che è necessario per navigare in modo sicuro in Internet. È sufficiente estrarlo ed avviarlo."
+msgstr "Il Tor Browser Bundle (TBB) è il pacchetto che raccomandiamo alla maggior\nparte degli utenti. Il pacchetto è fornito con tutto ciò che è necessario\nper navigare in modo sicuro in Internet. È sufficiente estrarlo ed avviarlo."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
@@ -480,7 +483,7 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "Questo dipende dal sistema operativo in utilizzo. Ad esempio, se il proprio sistema operativo è Microsoft Windows, si dovrebbe richiedere \"windows\". Segue una breve spiegazione di tutti i pacchetti che si possono richiedere e per quale sistema operativo essi sono adatti:"
+msgstr "Questo dipende dal sistema operativo in utilizzo. Ad esempio, se il proprio\nsistema operativo è Microsoft Windows, si dovrebbe richiedere \"windows\".\nDi seguito, una breve spiegazione di tutti i pacchetti che si possono richiedere\ne per quale sistema operativo essi sono adatti:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -504,4 +507,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Ci scusiamo, ma il pacchetto richiesto (%s) è troppo grande per essere inviato come allegato verso il vostro provider. Si prega di riprovare utilizzando un provider che permette allegati di dimensioni superiori. Oppure, si provi a scaricare il pacchetto da uno dei seguenti siti:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Ci scusiamo, ma il pacchetto richiesto (%s) è troppo grande per essere inviato\ncome allegato verso il vostro provider. Si prega di riprovare utilizzando un provider\nche permette allegati di dimensioni superiori. Oppure, si provi a scaricare il pacchetto\nda uno dei seguenti siti:\n\n   https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n   https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n   https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list