[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 8 00:15:45 UTC 2014

commit c7ccbef4c5752d2c5f1ddb4a97c7c8ace56dbc81
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 8 00:15:45 2014 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
 el.po |  510 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 510 insertions(+)

diff --git a/el.po b/el.po
new file mode 100644
index 0000000..3e9c012
--- /dev/null
+++ b/el.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Translators:
+# pappasadrian <pappasadrian at gmail.com>, 2013
+# Alex <hestia at riseup.net>, 2013
+# firespin <dartworldgr at hotmail.com>, 2014
+# kotkotkot <kotakota at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-08 00:11+0000\n"
+"Last-Translator: firespin <dartworldgr at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Το Tor είναι έτοιμο"
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο."
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Βοήθησε μας να φτιάξουμε το Bug σου!</h1>\n<p>Διάβασε<a href=\"%s\">τις οδηγίες για την αναφορά Bug</a>.</p>\n<p><strong>Μην συμπεριλάβεις περισσότερες πληροφορίες από όσες χρειάζονται!</strong></p>\n<h2>Δώσε μας μια διεύθυνση e-mail</h2>\n<p>Αν δεν σε πειράζει δώσε μερικές πληροφορίες της ταυτότητας σου\nστους Tails developers, μπορείς να μας δώσεις μια διεύθυνση e-mail για να μπορέσουμε να σε ρωτήσουμε περισσότερα για το Bug. Ακόμα με το να δώσεις\nένα public PGP κλειδί θα μας επιτρέπει να κρυπτογραφούμε τυχόν μελλοντικές συνομιλίες\nγια την επικοινωνία μας.</p>\n<p>Οποισδήποτε που μπορεί Î
 ½Î± δει την απάντηση λογικά θα συμπεραίνει ότι είσαι\nένας χρήστης Tails . Έναι ώρα να αναρωτηθείς πόσο εμπιστέυεσε τον πάροχο Internet και email?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Εφαρμογή OpenPGP κρυπτογράφησης"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "Έξοδος"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "Σχετικά"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Κωδικό"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφησ του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID Κλειδιού"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Αποτύπωμα: "
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID χρήστη:"
+msgstr[1] "ID χρήστη:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Κανένα (Μην υπογράφεις)"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Απόκρυψη των ID χρηστών για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου μηνύματος. Σε άλλη περίπτωση οποιοσδήποτε που βλέπει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να δει ποιοί είναι οι παραλήπτες."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Υπογραφή μηνύματος σαν:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Επιλογή κλειδιών"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:"
+msgstr[1] "Το ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Εμπιστεύεσαι αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσεις;"
+msgstr[1] "Εμπιστεύεσαι αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσεις;"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Σφάλμα GnuPG"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο. Εκκίνηση του Tor Browser όπως και να 'χει;"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρον"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "Άμεση απενεργοποίηση"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "Άμεση επανεκκίνηση"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
+msgid "not available"
+msgstr "μη διαθέσιμος"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+msgstr "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n%s"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
+msgid "About Tails"
+msgstr "Σχετικά με το Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
+msgid "Your additional software"
+msgstr "Επιπλέον λογισμικό"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "Η αναβάθμιση απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα δικτύου. Ελέγξτε τη σύνδεση του δικτύου σας, προσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails, ή να διαβάσετε το αρχείο καταγραφής συστήματος για την καλύτερη κατανόηση του προβλήματος."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "Η αναβάθμιση ήταν επιτυχής."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού συστήματος."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Το Tor χρειάζεται ένα ακριβές ρολόι για να λειτουργήσει σωστά, ειδικά για τις Κρυμμένες Υπηρεσίες. Παρακαλούμε περιμένετε..."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
+msgid "Network connection blocked?"
+msgstr "Αποκλεισμένη σύνδεση δικτύου;"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
+msgid ""
+"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
+"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
+" spoofing documentation</a>."
+msgstr "Φαίνεται πως έχετε αποκλειστεί από το δίκτυο. Αυτό μπορεί να σχετίζεται με το χαρακτηριστικό πλαστογράφηση του MAC. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC τεκμηρίωση πλαστογράφησης</ a>."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#, sh-format
+msgid "Network card ${nic} disabled"
+msgstr "Κάρτα δικτύου ${nic} απενεργοποιημένη"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "MAC πλαστογράφηση απέτυχε για την κάρτα δικτύου $ {nic_name} ($ {} nic) επομένως  έχει απενεργοποιηθεί προσωρινά.\nΊσως προτιμάτε να κάνετε επανεκκίνηση το Tails και να απενεργοποιήσετε την πλαστογράφηση MAC. Δείτε το <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>τεκμηρίωση</a>."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+msgid "All networking disabled"
+msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "MAC πλαστογράφηση απέτυχε για την κάρτα δικτύου $ {nic_name} ($ {} nic). Η ανάκαμψη του λάθους επίσης απέτυχε, επομένως η δικτύωση είναι απενεργοποιημένη. \nΊσως προτιμάτε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails και να απενεργοποιήσετε την πλαστογράφηση MAC. Δείτε την <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>τεκμηρίωση</a>."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "Εκκίνηση I2P..."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "Η κονσόλα του I2P router θα ανοίξει κατά την εκκίνηση."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο, κι έπειτα προσπαθείστε ξανά να εκκινήσετε το I2P."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "Κάτι πήγε στραβά όταν ξεκινούσε το I2P. Για περισσότερες πληροφορίες κοιτάξτε τα logs στον ακόλουθο φάκελο:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "σφάλμα:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για να ελέγξει για αναβαθμίσεις.</ b>\n\nΒεβαιωθείτε ότι το σύστημα πληροί τις απαιτήσεις για την εκτέλεση του Tails.\nΔείτε file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nΠροσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails για να ελέγξετε για αναβαθμίσεις και πάλι.\n\nΉ κάντε μια χειροκίνητη αναβάθμιση.\nΔείτε https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "Προειδοποίηση: ανιχνεύτηκε εικονικό μηχάνημα!"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "Τόσο το λειτουργικό σύστημα που φιλοξενεί το εικονικό μηχάνημα όσο και το λογισμικό εικονικών μηχανών έχουν τη δυνατότητα να παρακολουθούν τι κάνετε μέσα στο Tails."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Μάθετε περισσότερα...</a>"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε τον μη ασφαλή Browser;"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "Η δικτυακή δραστηριότητα μέσω του μη ασφαλή Browser <b>δεν είναι ασφαλής</b>. Χρησιμοποιείστε τον Ανασφαλή Browser μόνο αν είναι απαραίτητο, για παράδειγμα εάν χρειάζεται να κάνετε login ή εγγραφή για να ενεργοποιήσετε τη συνδεσή σας στο διαδίκτυο."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Εκκίνηση"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Έξοδος"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλή Browser..."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο, παρακαλούμε κάντε υπομονή."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Μη ασφαλής Browser"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Κλείσιμο του μη ασφαλή Browser..."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα, και δεν πρέπει να επανεκκινήσετε τον μη ασφαλή Browser μέχρι να κλείσει μόνος του σωστά."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του Tor."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "Ένας άλλος Μη-Ασφαλής Browser εκτελείται αυτή τη στιγμή, ή του γίνεται εκκαθάριση. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά σε λίγο."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+msgstr "Δεν αποκτήθηκε DNS server μέσω DHCP ή μέσω χειροκίνητης ρύθμισης στο NetworkManager."
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "Το TrueCrypt σύντομα θα αφαιρεθεί από το Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+msgstr "Το TrueCrypt σύντομα θα αφαιρεθεί από το Tails λόγω προβλημάτων σε σχέση με την άδεια και την ανάπτυξή του."
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "Αναφορά λάθους"
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση του Tails"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
+msgid "Learn how to use Tails"
+msgstr "Μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το Tails"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "Ανώνυμο επικαλύπτον δίκτυο"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "Ανώνυμο επικαλύπτον δίκτυο"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "Άμεση επανεκκίνηση υπολογιστή"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "Άμεση απενεργοποίηση υπολογιστή"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "Πλοήγηση στον Παγκόσμιο Ιστό χωρίς ανωνυμία"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Μη ασφαλής Browser"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Εργαλεία ειδικά για το Tails"

More information about the tor-commits mailing list