[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 2 16:15:08 UTC 2014


commit 104c529c77c723b8292f21712ce252aa2df9af81
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 2 16:15:05 2014 +0000

    Update translations for gettor
---
 el/gettor.po |   33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/el/gettor.po b/el/gettor.po
index ffae0ca..5949700 100644
--- a/el/gettor.po
+++ b/el/gettor.po
@@ -6,16 +6,17 @@
 # anvo <fragos.george at hotmail.com>, 2012
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
 # Nisok Kosin <nikos.efthimiou at gmail.com>, 2012
-# anestv <varsamidis7-etc at yahoo.gr>, 2011
-# Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>, 2013
+# anestv, 2011
+# Wasilis <inactive+Wasilis at transifex.com>, 2013
+# gioypi <gioypi at hotmail.gr>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: gioypi <gioypi at hotmail.gr>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Χαίρεται, Αυτό είναι το robot \"GetTor\""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Σας ευχαριστούμε για το αίτημά σας"
+msgstr "Σας ευχαριστούμε για το αίτημά σας."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Σας ζητούμε συγγνώμη εάν δεν ζήτησε για αυτό το mail. Από το email σας από μια υπηρεσία που δεν χρησιμοποιεί DKIM, θα στείλουμε μία σύντομη εξήγηση, και στη συνέχεια θα αγνοήσουμε αυτό το e-mail για την επόμενη ημέρα ή έτσι.)"
+msgstr "(Σας ζητούμε συγγνώμη εάν δε ζητήσατε αυτό το μήνυμα. Αφού το email σας είναι από μια υπηρεσία που δεν χρησιμοποιεί DKIM, θα στείλουμε μία σύντομη εξήγηση, και στη συνέχεια θα αγνοήσουμε αυτή τη διεύθυνση e-mail στην την επόμενη ημέρα περίπου.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Θα σας στειλω με mail ενα Tor πακετο, αν μου
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Παρακαλούμε απαντήστε σε αυτό το μήνυμα και γράψτε μας ένα όνομα πακέτου\nμέσα στο σώμα του μηνύματος."
+msgstr "Παρακαλούμε απαντήστε σε αυτό το μήνυμα και γράψτε μας ένα όνομα πακέτου\nοπουδήποτε μέσα στο σώμα του μηνύματος."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
@@ -93,7 +94,7 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "Για να λάβετε μια μεταφρασμένη στην γλώσσα σας έκδοση Tor, προσδιορίστε την\nγλώσσα που επιθυμείτε μέσα στην διεύθυνση προς την οποία θα αποστείλετε το μήνυμα:\n\ngettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Για να λάβετε μια έκδοση Tor μεταφρασμένη στην γλώσσα σας , προσδιορίστε την\nγλώσσα που επιθυμείτε μέσα στην διεύθυνση προς την οποία θα αποστείλετε το μήνυμα:\n\ngettor+fa at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
@@ -155,13 +156,13 @@ msgstr "Απλώς γράψτε την λέξη 'split' μόνη της σε μ
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Αν στείλετε αυτό το κείμενο σε ένα email στο GetTor θα το αναγκάσει να σας στείλει το Tor Browser Bundle σε πολλά μηνύματα με 1,4 MB συνημμένα."
+msgstr "Στέλνοντας αυτό το κείμενο, χρησιμοποιώντας ένα email, προς το GetTor θα σας σταλεί το Tor Browser Bundle σε μία σειρά από συνημμένα χωρητικότητας 1,4 MB."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Μετά την παραλαβή όλων των μερών, θα πρέπει να τα ξανά-συναρμολογήσετε το πακέτο και πάλι. Αυτό γίνεται ως εξής:"
+msgstr "Μετά την παραλαβή όλων των κομματιών, θα πρέπει να τα ξανά-συναρμολογήσετε σε ένα πακέτο και πάλι. Αυτό γίνεται ως εξής:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -192,11 +193,11 @@ msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Όταν ολοκληρωθεί η αποσυμπίεση, θα βρείτε ένα καινούριο\nαρχείο \".exe\" στον φάκελο προορισμού. Απλώς διπλοπατήστε\nτο και το Πακέτο Περιηγητή θα ξεκινήσει σε λίγο."
+msgstr "5.) Όταν ολοκληρωθεί η αποσυμπίεση, θα βρείτε ένα καινούριο\nαρχείο \".exe\" στον φάκελο προορισμού. Απλώς διπλοπατήστε\nτο και το Πακέτο Περιηγητή - Tor Browser Bundle θα ξεκινήσει σε λίγο."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6) Ολοκληρώθηκε η διαδικασία. Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το TOR και καλή διασκέδαση!"
+msgstr "6)Αυτό ήταν. Τελειώσατε. Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το TOR και καλή διασκέδαση!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor\nίσως χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι γέφυρες αναμετάδοσης (ή \"γέφυρες\", εν συντομία)\nείναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. Εφόσον\nδεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Παροχής Ιντερνέτ φιλτράρει\nτις συνδέσεις προς όλους τους αναμεταδότες Tor, πιθανόν δεν είναι σε θέση\nνα εμποδίσει όλες τις γέφυρες."
+msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor\nίσως χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι γέφυρες αναμετάδοσης (ή \"γέφυρες\", εν συντομία)\nείναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. Εφόσον\nδεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Παροχής Διαδικτύου σας φιλτράρει\nτις συνδέσεις προς όλους τους αναμεταδότες Tor, πιθανόν δεν είναι σε θέση να εμποδίσει όλες τις γέφυρες.\nνα εμποδίσει όλες τις γέφυρες."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:\nΕφόσον η διαδικασία αυτή είναι μέρος ενός αιτήματος μεμονωμένων αρχείων, θα πρέπει να περιμένετε να παραλάβετε\nόλα τα μεμονωμένα αρχεία πριν τα αποθηκεύσετε όλα\nμέσα στον ίδιο κατάλογο και τα αποσυμπιέσετε διπλοπατώντας το\nπρώτο αρχείο."
+msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:\nΕφόσον η διαδικασία αυτή είναι μέρος ενός αιτήματος μεμονωμένων αρχείων, θα πρέπει να περιμένετε\n να παραλάβετε όλα τα μεμονωμένα αρχεία πριν τα αποθηκεύσετε όλα\nμέσα στον ίδιο κατάλογο και τα αποσυμπιέσετε διπλοπατώντας \nτο πρώτο αρχείο.\nπρώτο αρχείο."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list