[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 31 07:15:59 UTC 2013


commit 6b476a1ee55ad65ab45f632e6f0cc19c42a5758a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 31 07:15:59 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 ja/netview.po |  249 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 249 insertions(+)

diff --git a/ja/netview.po b/ja/netview.po
new file mode 100644
index 0000000..5572a6f
--- /dev/null
+++ b/ja/netview.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# 
+# Translators:
+# brt <87 at itokei.info>, 2013
+# plazmism <gomidori at live.jp>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 07:00+0000\n"
+"Last-Translator: plazmism <gomidori at live.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/netview.html:16
+msgid "Network Viewer"
+msgstr "ネットワーク ビューア"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:20
+msgid ""
+"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
+"traffic is going."
+msgstr "ネットワークビューアでは、Torネットワーク上のリレーと、あなたのトラフィックの行き先を表示します。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:25
+msgid "<a name=\"overview\"/>"
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:26
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:28
+msgid ""
+"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a "
+"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections "
+"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
+"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
+"streams may share the same circuit."
+msgstr "Torを通して匿名で通信したい時(以下「ウェブサイトに接続する」)、Torは、ネットワーク上の一連のリレーを通る暗号化された通信を用いて、トンネルか<i>回路</i>を作ります。あなたのアプリケーションのトラフィックは<i>ストリーム</i>として、その回路に送信されます。効率化のため、複数のストリームがおなじ回路を共有する可能性があります。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:35
+msgid "<a name=\"netmap\"/>"
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:36
+msgid "Network Map"
+msgstr "ネットワーク マップ"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:38
+msgid ""
+"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints "
+"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
+" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
+"client has created through the Tor network."
+msgstr "ネットワークマップは世界地図と、Torネットワークリレーの地理的な位置を示す赤いピンポイントによって構成されます。緑色のラインがリレーの間に表示され、あなたのTorクライアントがTorネットワークを通して作成した回路の通り道を示します。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:44
+msgid ""
+"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and "
+"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
+"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
+"would like to move the map."
+msgstr "ツールバーの<b>ズームイン</b>と<b>ズームアウト</b>をクリックすると、マップの場所にズームインできます。 また、マップをクリックしながら、マップに移動させたい方向にドラッグすると、周囲にスクロールすることもできます。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:50
+msgid ""
+"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
+"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
+"geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "Torリレーの地理的な位置は、GeoIPデータベースのリレーのIPアドレスを調べて決定されます。GeoIPはMaxMindによって作成され、geoip.vidalia-project.netにあります。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:55
+msgid ""
+"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of "
+"your current circuits, as well as any application traffic currently on those"
+" circuits. When the network map first loads, you will probably see a "
+"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is "
+"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is "
+"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
+" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
+"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
+msgstr "ネットワークマップの下のダイアログの中部で、現在の迂回網のリストと現在の迂回網上のすべてのアプリケーションのトラフィックを確認できます。 ネットワークマップが最初に読み込まれた時、多分、VidaliaがTorリレーのリストのための地理的情報を調べている時に起こるgeoip.vidalia-project.netへの接続が見れるでしょう。 このリクエストがTor越しになされたものなのか注意することは重要で、ですからあなたの位置はGeoIPに漏れません。 この調査の結果は、VidaliaのGeoIPリレー上の読み込みを減らすためローカルにキャッシュされます。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:66
+msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:67
+msgid "Relay Status"
+msgstr "リレーの状態"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:69
+msgid ""
+"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
+"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status.  "
+"The following table summarizes the possible relay status icons:"
+msgstr "ネットワークビューの左側には、Torネットワークのリレーのリストがあります。 各リレーの隣にリレーの状態を示すアイコンがあります。 以下の表はありうるリレーの状態のアイコンを要約したものです。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:78
+msgid "The relay is offline or simply not responding."
+msgstr "このリレーはオフラインか単に応答していません。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:84
+msgid ""
+"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
+"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
+msgstr "このリレーは<i>冬眠中</i>です。つまり、オンラインですが、オペレーターが一定の期間に許容出来るだけの多くの帯域幅を使い果たしたということです。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:92
+msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
+msgstr "このリレーはオンラインですが、最小限のスループットのみ表示されます。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:98
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
+msgstr "このリレーはオンラインで、スループット >= 20 KB/s と表示されています。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:104
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
+msgstr "このリレーはオンラインで、スループット>= 60 KB/sと表示されています。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:110
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
+msgstr "このリレーはオンラインで、スループット>= 400 KB/sと表示されています。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:116
+msgid ""
+"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
+"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
+"the past day."
+msgstr "過去一日のいずれかの10秒間に維持された最大帯域幅の入力または出力のどちらかの最小値を基にした推計値です。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:122
+msgid "<a name=\"details\"/>"
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:123
+msgid "Relay Details"
+msgstr "リレーの詳細"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:125
+msgid ""
+"The relay details panel at the right side of the screen gives you details "
+"about the relay or relays currently selected in the <a "
+"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
+" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
+"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
+msgstr "画面右側のリレー詳細パネルには現在<a href=\"#relaylist\">リレーリスト</a>で選択しているリレーについての詳細が表示されます。 あなたが現在の迂回網かストリームのリストで迂回網かストリームを選んだ場合、このパネルは、現在送られているのはどの中継なのか各リレーについての詳細を表示します。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:132
+msgid ""
+"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
+"all of these fields will always be present):"
+msgstr "このパネルで見られるフィールドは次のように表示されます(<i>注</i>: これらのフィールドの全てが常に存在しているわけではありません):"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:138
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>場所</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:139
+msgid "The geographic location of this Tor relay."
+msgstr "このTorリレーの地理的な位置"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:142
+msgid "<b>IP Address</b>"
+msgstr "<b>IP アドレス</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:143
+msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
+msgstr "このTorリレーが到達されうるIPアドレス。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:146
+msgid "<b>Platform</b>"
+msgstr "<b>プラットフォーム</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:148
+msgid ""
+"Operating system information and Tor version on which this relay is "
+"currently running."
+msgstr "このリレーが現在動作させているオペレーティングシステム情報とTorのバージョン。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:153
+msgid "<b>Bandwidth</b>"
+msgstr "<b>帯域幅</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:155
+msgid ""
+"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
+"this relay handle recently."
+msgstr "ディレクトリリレーが最近このリレーが処理するのを確認した推計最大帯域幅"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:160
+msgid "<b>Uptime</b>"
+msgstr "<b>起動時間</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:162
+msgid ""
+"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
+"estimate this relay's stability."
+msgstr "このリレーの安定性を見積もる助けとなりうる、このリレーが利用できた時間の長さ。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:167
+msgid "<b>Last Updated</b>"
+msgstr "<b>最終更新</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:168
+msgid "Date this relay's information was last updated."
+msgstr "このリレー情報が最後に更新された日付。"



More information about the tor-commits mailing list