[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 31 05:15:36 UTC 2013


commit 2f79b283491de8827c417f271eb5049bcee6c941
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 31 05:15:33 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ja/server.po |   16 ++++++++--------
 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/ja/server.po b/ja/server.po
index 7af0e69..fa02991 100644
--- a/ja/server.po
+++ b/ja/server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-31 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 05:10+0000\n"
 "Last-Translator: plazmism <gomidori at live.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
 "outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
 "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
 "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Torはビットではなく<b>バイト</b>で帯域幅を測っていると記憶しておくのは重要です。また、Torは送信バイトではなく、受信バイトだけを見ています。 例えば、あなたのリレーがディレクトリのミラーとして振る舞うなら、受信以上に送信バイトを送っているかもしれません。 このケースだと判明し、あなたの帯域幅に重すぎる負担をかけているなら、<i>リレーディレクトリをミラーリングする</i>のチェックボックスのチェックを外すことを検討すべきでしょう。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "出口ポリシーはあなたが他のTorユーザーにあなたのTorリレーからアクセスさせたいインターネット上のリソースの種類を指定する方法を与えます。 Torは例えばスパムを防ぐためにメールや、Torネットワークの濫用を防ぐためにいくつかのデフォルトのファイル共有のポートを規制する出口ポリシーのデフォルトのリストを使用します。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのチェックボックスはあなたがTorユーザーに対しあなたのリレーを通しアクセスすることを許すリソースの種類を代表しています。 特定のリソースの種類の隣にあるチェックボックスのチェックを外せば、Torユーザーはあなたのリレーからそのリソースにアクセスできなくなります。 <i>その他雑多なサービス</i>にチェックを入れた場合、 Torユーザーは他のチェックボックスか、Torのデフォルトの出口ポリシーでカバーされていない他のサービスにアクセスできるようになります。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
 "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "完全を期すために、次の表では、それぞれの出口ポリシーのチェックボックスによって表されている特定のポート番号を示します。 <b>説明</b>の列は、関連チェックボックスがチェックされている場合、Torクライアントがあなたのリレーからアクセスできるリソースを説明しています。"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "他のTorユーザーにあなたのリレーからTorネットワークの外側に接続させたくない場合、すべてのチェックボックスのチェックを外せます。 すべてのチェックボックスのチェックを外したとしても、それでもあなたのリレーはTorネットワークにとって有用です。 あなたのリレーは他のTorユーザーがTorネットワークに接続できるようにし、他のTorリレーとの間のリレー中継を助けます。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
 "connections to your computer from other computers on the Internet.  If you "
 "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
 "to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
+msgstr "多くのホームユーザーが、ローカルネットワーク上の複数のコンピューターが同じネットワーク接続を共有できるようにする<i>ルーター</i>を経由しインターネットに接続します。 中には、インターネット上の他のコンピュータからあなたのコンピュータへの着信接続をブロックする<i>ファイアーウォール</i>に隠れているユーザーもいるかもしれません。 しかし、Torリレーを動作させたければ、他のTorクライアントとリレーがあなたの家のルーターかファイアーウォールを通ってあなたのリレーに接続できなければなりません。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:200
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
 "known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
 "firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
 "firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーを公然にアクセス可能にするには、あなたのルーターかファイアーウォールは、<i>ポートフォワーディング</i>として知られているものを設定することで、どのポートであなたのコンピュータに接続できるのか知っておく必要があります。 ポートフォワーディングはあなたのルーターかファイアーウォールにルーターかファイアーウォール上の特定のポートへのすべての接続をあなたのコンピュータのローカルポートに「転送する」ように設定します。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:208



More information about the tor-commits mailing list