[tor-commits] [translation/whisperback_completed] Update translations for whisperback_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 12 21:46:01 UTC 2013


commit 754559b495c86fb6871235c23524bb9a002acdb0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 12 21:46:00 2013 +0000

    Update translations for whisperback_completed
---
 es/es.po |   37 +++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 1816c8e..9081f1f 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Translators:
 # tio <andolsa at gmail.com>, 2012
 # cronayu <itacronayu at hotmail.com>, 2012
+# Envite <envite at rolamasao.org>, 2013
 # strel <strelnic at gmail.com>, 2013
 # strel <strelnic at gmail.com>, 2012-2013
 msgid ""
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 08:29+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-12 21:29+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <envite at rolamasao.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #: ../whisperBack/whisperback.py:63
 #, python-format
 msgid "Invalid contact email: %s"
-msgstr "Correo de contacto no válido: %s"
+msgstr "Correo electrónico de contacto no válido: %s"
 
 #: ../whisperBack/whisperback.py:80
 #, python-format
@@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "Bloque de clave pública OpenPGP de contacto no válida"
 msgid ""
 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr "No se encontró la variable %s en los archivos de configuración /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "No se encontró la variable %s en los ficheros de configuración /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:151
 msgid "Unable to load a valid configuration."
-msgstr "No se pudo cargar una configuración válida"
+msgstr "No se pudo cargar una configuración válida."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:217
 msgid "Sending mail..."
@@ -62,11 +63,11 @@ msgstr "Esto podría llevar un tiempo..."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:234
 msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr "La dirección de correo de contacto no parece válida"
+msgstr "La dirección de correo electrónico de contacto no parece válida."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:251
 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "No se pudo enviar el correo: error SMTP"
+msgstr "No se pudo enviar el correo: error SMTP."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:253
 msgid "Unable to connect to the server."
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:255
 msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "No se pudo crear o enviar el correo"
+msgstr "No se pudo crear o enviar el correo."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:258
 msgid ""
@@ -83,7 +84,7 @@ msgid ""
 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
 "\n"
 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nEl informe de errores no pudo ser enviado, probablemente por problemas de conexión. Intente reconectar a la red y haga clic en Enviar de nuevo.\n\nSi esto no funciona, se le ofrecerá guardar el informe de errores."
+msgstr "\n\nEl informe de fallo no pudo ser enviado, probablemente por problemas de conexión. Intente reconectar a la red y pulse en Enviar de nuevo.\n\nSi esto no funciona, se le ofrecerá guardar el informe de fallo."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:271
 msgid "Your message has been sent."
@@ -91,12 +92,12 @@ msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:278
 msgid "An error occured during encryption."
-msgstr "Ha ocurrido un error durante el cifrado"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante el cifrado."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:298
 #, python-format
 msgid "Unable to save %s."
-msgstr "No se pudo guardar %s"
+msgstr "No se pudo guardar %s."
 
 #. XXX: fix string
 #: ../whisperBack/gui.py:322
@@ -107,7 +108,7 @@ msgid ""
 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
 "\n"
 "Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "El informe de errores no se pudo enviar, probablemente debido a errores de conexión.⏎\n⏎\nComo solución, puede guardar el informe de errores a un archivo en una memoria USB, e intentar enviárnoslo a %s desde una cuenta de correo ordinario usando otro sistema. Observe que cuando lo haga su informe de errores no será anónimo a menos que tome las medidas necesarias por su cuenta (ej: usar Tor con una cuenta de correo desechable). ⏎ \n⏎\n¿Quiere guardar el informe de errores en un archivo?"
+msgstr "El informe de fallo no se pudo enviar, probablemente debido a problemas de red.⏎\n⏎\nComo solución, puede guardar el informe de fallo a un archivo en una memoria USB, e intentar enviárnoslo a %s desde una cuenta de correo electrónico ordinario usando otro sistema. Observe que cuando lo haga su informe de errores no será anónimo a menos que tome las medidas necesarias por su cuenta (ej: usar Tor con una cuenta de correo desechable). ⏎ \n⏎\n¿Quiere guardar el informe de errores en un archivo?"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:386 ../data/whisperback.ui.h:21
 msgid "WhisperBack"
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "WhisperBack"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:387 ../data/whisperback.ui.h:2
 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr "Enviar sus observaciones en un correo cifrado"
+msgstr "Enviar sus observaciones en un correo cifrado."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:390
 msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails at boum.org)"
@@ -158,13 +159,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack - Envía la respuesta del usuario en un correo cifrado\nCopyright (C) 2009-2012 Desarrolladores de Tails <tails at boum.org>\n\nEste programa es software libre; puede redistribuírlo y/o modificarlo \nbajo los términos de la Licencia Pública General (GPL) de GNU tal\ncomo está publicada por la Free Software Foundation; tanto en su\nversión 3 o (a su criterio) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que resultará útil, \npero SIN GARANTÍA ALGUNA; sin siquiera la garantía implícita de \nUTILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. \nVea la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU \njunto a este programa. Si no, vea <http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envía la respuesta del usuario en un correo cifrado\nCopyright (C) 2009-2012 Desarrolladores de Tails <tails at boum.org>\n\nEste programa es libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\nbajo los términos de la GNU General Public Licence (Licencia\nPública General de GNU - GNU GPL) tal\ncomo está publicada por la Free Software Foundation; tanto en su\nversión 3 o (a su criterio) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que resultará útil, \npero SIN GARANTÍA ALGUNA; sin siquiera la garantía implícita de \nUTILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. \nVea la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU \njunto a este programa. Si no, vea <http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html>.\n"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:20
 msgid ""
 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
 "a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si quiere que cifremos los mensajes cuando le respondamos, añada el identificador (ID) de su clave, un enlace a su clave, o la clave como un bloque de claves públicas:"
+msgstr "Si quiere que cifremos los mensajes cuando le respondamos, añada el identificador (ID) de su clave, un enlace a su clave, o la clave como un bloque de clave pública:"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:22
 msgid "Summary"
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Descripción del error"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:24
 msgid "Optional email address to contact you"
-msgstr "Direcciones de correo opcionales para contactarle"
+msgstr "Direcciones de correo electrónico opcionales para contactarle"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:25
 msgid "optional PGP key"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Clave PGP opcional"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:26
 msgid "Technical details to include"
-msgstr "Detalles técnicos a incluír"
+msgstr "Detalles técnicos a incluir"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:27
 msgid "headers"
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Cabeceras"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:28
 msgid "debugging info"
-msgstr "Información de depuración (debugging)"
+msgstr "Información de depuración ('debugging')"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:29
 msgid "Help"



More information about the tor-commits mailing list