[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 8 10:15:53 UTC 2013


commit 852f90c854dcdfb22841cb936c2609b53b39888c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 8 10:15:53 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 fi/bridges.po |  101 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 fi/log.po     |  160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 fi/running.po |  150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 411 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/fi/bridges.po b/fi/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..ea8f060
--- /dev/null
+++ b/fi/bridges.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# 
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis at example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti at mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Siltareitittimet"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Mitä ovat siltareitittimet?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Jotkut Internet-palveluntarjoajat (engl. ISP, Internet Service Provider) yrittävät estää Tor-verkkoon pääsyn torjumalla yhteydet tunnettuihin Tor-reitittimiin. Siltareitittimet (tai lyhyemmin <i>sillat</i>) ovat Tor-reitittimiä, jotka auttavat sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon. Toisin kuin Tor-reitittimiä, siltoja ei näytetä julkisessa hakemistossa. Tästä syystä Internet-palveluntarjoaja ei todennäköisesti pysty estämään yhteyksiä jokaiseen siltaan, vaikka se suodattaisikin tunnettujen Tor-reitittimien yhteyksiä."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "Kuinka etsin siltareitittimen?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "On kaksi pääasiallista tapaa, joilla voit selvittää sillan osoitteen:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "Pyydä ystävää ylläpitämään yksityistä siltaa"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Käytä jotain julkista siltaa"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "Jotta voisit hyödyntää yksityistä siltaa, pyydä ystäviäsi käyttämään Vidaliaa ja Toria sensuroimattomalla Internet-alueella ja napsauttamaan <i>Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon<i> Vidalian <a href=\"server.html\">reititinasetuksista</a>. Sitten heidän tulisi lähettää sinulle yksityisesti <i>sillan osoite</i> reititinsivun alaosasta. Poistumisreitittimestä (engl. exit relay) poiketen siltareititin siirtää tietoa vain Tor-verkon sisällä, jolloin ylläpitäjän pitäisi välttyä väärinkäytössyytöksiltä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>.  The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges at torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "Voit hakea julkisten siltojen osoitteita sivustolta  <b>https://bridges.torproject.org</b>. Annettu osoite muuttuu muutaman päivän välein, joten palaa sivustolle myöhemmin uudelleen, jos tarvitset lisää osoitteita. Voit lähettää myös sähköpostia osoitteeseen <b>bridges at torproject.org</b>. Kirjoita viestin sisällöksi <b>get bridges</b>. Jotta vahingonaiheuttajan olisi hankalampaa kerätä suuria määriä siltojen osoitteita, viesti on lähetettävä Gmail-osoitteesta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "Tor-verkosta tulee vakaampi, jos määrität useamman kuin yhden sillan. Yhteys jatkuu, vaikka yksi yksi silloista ei olisikaan enää käytettävissä."
diff --git a/fi/log.po b/fi/log.po
new file mode 100644
index 0000000..a55ad2c
--- /dev/null
+++ b/fi/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# 
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis at example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti at mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Viestiloki"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+"  <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information.  <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Viestiloki antaa lisätietoa käynnissä olevasta Tor-ohjelmasta. <a name=\"basic\"/> Jokaiseen viestiin liittyy tietty <i>vakavuusaste</i>, joka vaihtelee vakavimmasta <b>Virhe</b>-luokituksesta yksityiskohtaisimpaan <b>Vianjäljitys</b>-luokitukseen. Katso lisätietoa aiheesta <a href=\"#severities\">Tapahtumien vakavuusasteet</a>. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Tapahtumien vakavuusasteet"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Viestin vakavuusaste kuvaa, kuinka tärkeä viesti on. Korkea vakavuusaste merkitsee yleensä sitä, että jotakin on mennyt Torissa pieleen. Alhaisen vakavuusasteen tapahtumia tulee Torin tavallisissa käytössä, eikä niitä yleensä tarvitse kirjata."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "Tapahtumien mahdolliset vakavuusasteet listattuna vakavimmista ja lievimpään:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Virhe</b>: Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee pahasti pieleen eikä Tor pysty jatkamaan. Nämä viestit korostetaan lokissa <i>punaisella</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Varoitus</b>: Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee pieleen. Tilanne ei kuitenkaan ole vakava, ja Tor pystyy jatkamaan. Nämä viestit korostetaan lokissa <i>keltaisella</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Huomautus</b>: Harvakseltaan esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät ole virheitä, vaan ne sisältävät tietoa, josta voit olla muuten kiinnostunut."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Tiedote</b>: Usein esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät yleensä sisällä käyttäjiä kiinnostavaa tietoa."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Vianjäljitys</b>: Hyvin yksityiskohtaiset viestit, jotka on tarkoitettu pääasiassa Torin kehittäjille. Sinun ei tavallisesti kannata kirjata vianjäljitystapahtumia, jos et niitä erityisesti tarvitse."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "Useimpien käyttäjien kannattaa kirjata vain <i>virhe</i>-, <i>varoitus</i>- ja <i>huomautus</i>viestit."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Jotta voisit valita, minkä vakavuusasteen viestit kirjataan, toimi seuraavasti:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Avaa viestiloki Vidalian ilmaisinalueen valikosta."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Napsauta viestiloki-ikkunan yläosassa olevaa <i>Asetukset</i>-painiketta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Valitse näytettävät vakavuusasteet vasemmalla olevasta viestisuodattimesta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Napsauta <i>Tallenna asetukset</i>-painiketta, jotta uudet suodattimet otetaan käyttöön."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Tiedostoon kirjaaminen"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Viestiloki-ikkunan lisäksi Vidalia voi kirjata viestit myös tiedostoon. Jotta voisit kirjata viestit tiedostoon, toimi seuraavasti:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Valitse <i>Tallenna automaattisesti uudet viestit tiedostoon</i> -valintaruutu."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Jos haluat vaihtaa tiedoston, johon viestit kirjataan, joko kirjoita polku ja tiedostonimi tekstikenttään tai napsauta <i>Selaa</i>-painiketta ja etsi lokitiedostolle sopiva sijainti."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Napsauta <i>Tallenna asetukset</i>-painiketta, jotta lokitiedoston sijainti säilyisi."
diff --git a/fi/running.po b/fi/running.po
new file mode 100644
index 0000000..fc2472d
--- /dev/null
+++ b/fi/running.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# 
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis at example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti at mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/running.html:16
+msgid "Running Tor"
+msgstr "Torin käyttö"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:20
+msgid ""
+"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
+"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
+"unexpectedly."
+msgstr "Vidalia auttaa hallitsemaan Toria: Voit käynnistää ja pysäyttää Torin, seurata Torin tilaa sekä saat tietää, jos Tor sulkeutuu odottamatta."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:25
+msgid "<a name=\"starting\"/>"
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:26
+msgid "Starting and Stopping Tor"
+msgstr "Torin käynnistys ja pysäytys"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:28
+msgid "To <i>start</i> Tor,"
+msgstr "Jotta voisit <i>käynnistää</i> Torin,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:30
+msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "Valitse <i>Käynnistä</i> Vidalian ilmoitusalueen valikosta tai paina <i>Ctrl+S</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol>
+#: en/running.html:30 en/running.html:45
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:32
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
+"when Tor has started."
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake muuttuu harmaasta sipulista ja punaisesta ruksista vihreäksi sipuliksi, kun Tor on käynnistynyt."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:36
+msgid ""
+"If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty käynnistämään Toria, ongelman yksityiskohdat näytetään virheilmoituksessa. Voit tarkistaa myös <a href=\"log.html\">viestilokin</a> siltä varalta, että Tor olisi kirjannut sinne lisätietoa ongelmasta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:43
+msgid "To <i>stop</i> Tor,"
+msgstr "Jotta voisit <i>pysäyttää</i> Torin,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:45
+msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Valitse <i>Pysäytä</i> Vidalian ilmoitusalueen valikosta tai paina <i>Ctrl+T</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:47
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
+"red X when Tor has stopped."
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake muuttuu vihreästä sipulta harmaaksi sipuliksi ja punaiseksi ruksiksi, kun Tor pysäytetään."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:51
+msgid ""
+"If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty lopettamaan Toria, ongelman yksityiskohdat näytetään virheilmoituksessa. Voit tarkistaa myös <a href=\"log.html\">viestilokin</a> siltä varalta, että Tor olisi kirjannut sinne lisätietoa ongelmasta."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:57
+msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:58
+msgid "Monitoring Tor's Status"
+msgstr "Torin tilan tarkkailu"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:60
+msgid ""
+"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
+"system tray or dock area. The following table shows the different states "
+"indicated by an icon in your system's notification area:"
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake kertoo Torin tilasta. Nämä ilmaisinalueen kuvakkeen tilat on kuvattu alla olevassa taulukossa:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:69
+msgid ""
+"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
+msgstr "Tor on pysäytetty. Valitse <i>Käynnistä</i> Vidalian valikosta, jotta Tor käynnistyisi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:76
+msgid ""
+"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
+"for status information about Tor while it is starting."
+msgstr "Tor on käynnistymässä. Voit tarkistaa käynnistämisen aikana tilatiedot <a href=\"log.html\">viestilokista</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:84
+msgid ""
+"Tor is running. If you want to stop Tor, select <i>Stop</i> from the Vidalia"
+" menu. Tor will print informational messages to the <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
+"what Tor is doing."
+msgstr "Tor on käynnissä. Jos haluat pysäyttää Torin, valitse <i>Pysäytä</i> Vidalian valikosta. Kun Tor on käynnissä, Vidalia kirjaa lisätietoa antavat viestit <a href=\"log.html\">viestilokiin</a> siltä varalta, että haluat tutkia niitä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:92
+msgid "Tor is in the process of shutting down."
+msgstr "Tor on parhaillaan pysähtymässä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:98
+msgid ""
+"If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion "
+"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
+"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
+"about any problems Tor encountered before it exited."
+msgstr "Jos Tor pysähtyy yllättäen, Vidalian kuvake muuttuu tummaksi sipuliksi, jossa on punainen ruksi. Samalla Vidalia näyttää ongelman virheilmoituksen. Voit myös katsoa <a href=\"log.html\">viestilokista</a> lisätietoa niistä ongelmista, joita Torilla oli ennen lopettamista."



More information about the tor-commits mailing list