[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 8 09:45:19 UTC 2013


commit ca030b1fdeb9eeebd42f99a95fa473320fb22fdc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 8 09:45:16 2013 +0000

    Update translations for vidalia
---
 fi/vidalia_fi.po |  792 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 394 deletions(-)

diff --git a/fi/vidalia_fi.po b/fi/vidalia_fi.po
index 8670109..6eae462 100644
--- a/fi/vidalia_fi.po
+++ b/fi/vidalia_fi.po
@@ -3,16 +3,20 @@
 # torre <c168298 at rppkn.com>, 2012
 # morso <debris at riseup.net>, 2012
 # jukkamieskonen <jukka.mieskonen at gmail.com>, 2012
+# jukkamieskonen <jukka.mieskonen at gmail.com>, 2012
+# mikkoharhanen <gitti at mikkoharhanen.fi>, 2013
 # mikkoharhanen <gitti at mikkoharhanen.fi>, 2013
+# morso <debris at riseup.net>, 2012
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011
+# torre <c168298 at rppkn.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:21+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti at mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +34,7 @@ msgstr "Lisenssi"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "Vidalia"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -47,7 +51,7 @@ msgstr "'%1' ei ole kelvollinen IP-osoite."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Valitsit salasanalla kirjautumisen, mutta et määrittänyt salasanaa."
+msgstr "Valitsit salasanatunnistuksen, mutta et määrittänyt salasanaa."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -67,23 +71,23 @@ msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "Tiedoston %1 luominen epäonnistui [%2]"
+msgstr "Tiedostoa %1 [%2] ei voida luoda"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Valitse hakemisto Tor-ohjelman tiedoille"
+msgstr "Valitse kansio Torin tiedoille"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Tor-palvelun poisto epäonnistui"
+msgstr "Tor-palvelua ei voida poistaa"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Tor-palvelun asennus epäonnistui"
+msgstr "Tor-palvelua ei voida asentaa"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia epäonnistui Tor-palvelun asennuksessa."
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa Tor-palvelua."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -95,7 +99,7 @@ msgstr "Osoite:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "Ei lainkaan"
+msgstr "Ei mikään"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "Tor-asetustiedosto"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Käynnistä Tor-ohjelma määritellyllä asetustiedostolla (torcc)"
+msgstr "Käynnistä Tor-ohjelmisto määritellyllä asetustiedostolla (torcc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -131,23 +135,23 @@ msgstr "Selaa"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Tietokansio"
+msgstr "Datakansio"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Tallenna Tor-ohjelman tiedot seuraavaan kansioon"
+msgstr "Tallenna Tor-ohjelmiston tiedot seuraavaan kansioon"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Valitse kansio, johon Tor-ohjelman tiedot tallennetaan"
+msgstr "Valitse kansio, johon Tor-ohjelmiston tiedot tallennetaan"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr "Tor:in hallinta"
+msgstr "Torin hallinta"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr "Käytä TCP-yhteyttä (ControlPort)"
+msgstr "Käytä TCP-yhteyttä (hallintaportti)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -155,7 +159,7 @@ msgstr "Polku:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr "Käytä Unix domain socketia (ControlSocket)"
+msgstr "Käytä Unix domain socketia (hallintapistoke)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
@@ -163,23 +167,23 @@ msgstr "Muokkaa nykyistä torrc:ta"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr "HUOM: tämä muuttaa nyt ladattuna olevaa torrc:ta"
+msgstr "HUOMAUTUS: tämä muuttaa käytössä olevaa torrc:ta"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr "ControlSocket-polkua ei ole olemassa."
+msgstr "Hallintapistokkeen polkua ei ole olemassa."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "Annettu Tor-asetustiedoston sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
+msgstr "Määritelty Tor-asetustiedoston sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "Annettu Tor-datahakemiston sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
+msgstr "Määritelty Tor-datakansion sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -187,7 +191,7 @@ msgstr "Varoitus"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr "Muutit torrc:n polkua, haluaisitko käynnistää Tor:in uudelleen?"
+msgstr "Muutit torrc:n polkua, haluatko käynnistää Torin uudelleen?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -195,25 +199,25 @@ msgstr "Tor-asetustiedosto (torrc);;Kaikki tiedostot (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr "Valitse tiedosto, jota käytetään Tor-socketin polkuna"
+msgstr "Valitse tiedosto, jota käytetään Tor-pistokkeen polkuna"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr "Määrittele ControlPort automaattisesti"
+msgstr "Määrittele hallintaportti automaattisesti"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Olet valinnut hallintaportin automaattisen määrittelyn valintaruudun, mutta et ole valinnut datakansiota. Lisää kansio tai jätä valitsematta vaihtoehto \"Määrittele hallintaportti automaattisesti\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut poistamaan Tor-palvelua.\n\nJoudut ehkä poistamaan sen itse."
+msgstr "Vidalia ei voinut poistaa Tor-palvelua.\n\nJoudut ehkä poistamaan sen itse."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -221,40 +225,40 @@ msgstr "Kieli"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Valitse kieli, jolla Vidalia käytetään"
+msgstr "Valitse kieli, jota Vidaliassa käytetään"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
-msgstr "Teema"
+msgstr "Tyyli"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Valitse teema Vidalian käyttöliittymälle"
+msgstr "Valitse Vidalian käyttöliittymän tyyli"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut lataamaan valittua kielikäännöstä."
+msgstr "Vidalia ei voinut ladata valittua kielikäännöstä."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmäkuvakkeiden asetukset (muutokset tulevat voimaan, kun Vidalia käynnistyy uudelleen)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ilmaisinalueen kuvake ja Dock-kuvake (oletus)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota ilmaisinalueen kuvake"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota Dock-kuvake"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr "Alkaen:"
+msgstr "Aloitettu:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
@@ -266,11 +270,11 @@ msgstr "Näytä asetukset"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Torrin käyttämä kaistanleveyden määrä"
+msgstr "Tor-verkkoliikenteen määrä"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "Tyhjennä"
+msgstr "Nollaa"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -286,11 +290,11 @@ msgstr "Aina päällimmäisenä"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr "Teema"
+msgstr "Tyyli"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Muuttaa yhteydenkäytön kuvaajan läpinäkyvyyttä"
+msgstr "Muuttaa siirtomäärän kuvaajan läpinäkyvyyttä"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% läpinäkyvä"
+msgstr "% peittävyys"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
@@ -310,19 +314,19 @@ msgstr "Peruuta"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "Aloitetaan HTTPS välityspalvelinpyyntö...."
+msgstr "Käynnistetään siltojen HTTPS-pyyntö…"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %1:%2..."
+msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %1:%2…"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "Lähetetään HTTPS pyyntö välityspalvelimille...."
+msgstr "Lähetetään siltojen HTTPS-pyyntö…"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Ladataan lista silloista..."
+msgstr "Ladataan luettelo silloista…"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
@@ -330,11 +334,11 @@ msgstr "Ladataan siltoja"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Siltojen lataus epäonnistui: %1"
+msgstr "Siltoja ei voida ladata: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "Yritetään uudestaan siltapyyntöä..."
+msgstr "Pyydetään uudelleen siltoja…"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -342,19 +346,19 @@ msgstr "Maa"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# Asiakasta"
+msgstr "# Käyttäjää"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Asiakasta seuraavista maista ovat käyttäneet välityspalvelintasi %1 alkaen"
+msgstr "Seuraavista maista olevat käyttäjät ovat käyttäneet reititintäsi %1 alkaen"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "Sillan Käytön Yhteenveto"
+msgstr "Yhteenveto sillan käytöstä"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "Asiakas Yhteenveto"
+msgstr "Yhteenveto käyttäjistä"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "Uusi"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "Auki"
+msgstr "Avoin"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "Muodostetaan"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "Epäonnistui"
+msgstr "Epäonnistunut"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
@@ -382,7 +386,7 @@ msgstr "Tuntematon"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Tyhjä reitti>"
+msgstr "<Tyhjä polku>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
@@ -394,11 +398,11 @@ msgstr "Tila"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Sovita näyttämään yhteys"
+msgstr "Lähennä reittiin"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Sulje yhteys (Del)"
+msgstr "Katkaise reitti (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
@@ -422,11 +426,11 @@ msgstr "Palvelut"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "Ulkoasu"
+msgstr "Ulkonäkö"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Edistyneet asetukset"
+msgstr "Lisäasetukset"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -434,19 +438,19 @@ msgstr "Ohje"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Virhe asetuksia tallennettaessa"
+msgstr "Virhe asetusten tallentamisessa"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut tallentamaan %1 asetuksia."
+msgstr "Vidalia ei voinut tallentaa aiheen %1 asetuksia."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Virhe otettaessa käyttöön asetuksia"
+msgstr "Virhe asetusten käyttöönotossa"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut ottamaan käyttöön %1 asetuksia Tor-ohjelman kanssa."
+msgstr "Vidalia ei voinut ottaa Torin käyttöön aiheen %1 asetuksia."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -454,11 +458,11 @@ msgstr "Asetukset"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia ei onnistunut muodostamaan Tor-yhteyttä. (%1)"
+msgstr "Vidalia ei voinut yhdistää Toriin. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Ohjausyhteyttä ei ole muodostettu."
+msgstr "Hallintapistoketta ei ole kytketty."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
@@ -466,33 +470,33 @@ msgstr "Salasana vaaditaan"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr "Muista salasana"
+msgstr "Muista salasanani"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr "Vidalia on yhdistynyt käynnissä olevaan Tor - ohjelmaan, joka vaatii salasanaa. Ole hyvä ja kirjoita ohjaussalasana:"
+msgstr "Vidalia on yhdistänyt käynnissä olevaan Tor-prosessiin, joka vaatii salasanaa. Ole hyvä ja kirjoita hallintasalasanasi:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Ohjausyhteyttä ei ole muodostettu."
+msgstr "Hallintapistoketta ei ole kytketty."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Virhe lähetettäessä ohjauskomentoa. [%1]"
+msgstr "Virhe hallintakomennon lähettämisessä. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "Yhteys katkesi keskenkaiken."
+msgstr "Yhteys pistokkeeseen katkesi, kun tietoa yritettiin lukea."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Virheellinen ohjausvastaus. [%1]"
+msgstr "Virheellinen hallintavastaus. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
@@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "Antigua & Barbuda"
+msgstr "Antigua ja Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -556,7 +560,7 @@ msgstr "Bolivia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
@@ -576,7 +580,7 @@ msgstr "Bulgaria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina (Burkina Faso, Ylä-Volta)"
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
@@ -628,7 +632,7 @@ msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr "Kongo"
+msgstr "Kongon tasavalta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
@@ -652,7 +656,7 @@ msgstr "Kypros"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr "Ťsekin Tasavalta"
+msgstr "TÅ¡ekki"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
@@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "Djibouti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr "Dominican liittovaltio"
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
@@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Guyana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
+msgstr "Hongkong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
@@ -944,7 +948,7 @@ msgstr "Panama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papua Uusi-Guinea"
+msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
@@ -1008,7 +1012,7 @@ msgstr "São Tomé ja Príncipe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi-Arabia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
@@ -1096,7 +1100,7 @@ msgstr "Thaimaa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "Timor-Leste (Itä-Timor)"
+msgstr "Itä-Timor"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
@@ -1136,7 +1140,7 @@ msgstr "Ukraina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat (UAE)"
+msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
@@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "Lähetä kaatumisilmoitus"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "Vidalia kohtasi ongelman ja oli suljettava"
+msgstr "Vidaliaan tuli virhe, ja ohjelma sulkeutui"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
@@ -1304,17 +1308,17 @@ msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "Vidaliaa ei voi käynnistää uudelleen"
+msgstr "Vidaliaa ei voida käynnistää uudelleen"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr "Emme onnistuneet käynnistämään Vidaliaa uudelleen automaattisesti. Käynnistä Vidalia uudelleen manuaalisesti."
+msgstr "Emme voineet käynnistää Vidaliaa uudelleen automaattisesti. Ole hyvä ja käynnistä itse Vidalia uudelleen."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Täytä tiketti osoitteessa:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1333,15 +1337,15 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "ja lisää ilmoitukseen, mitä olit tekemässä ennen kuin ohjelma kaatui, sekä seuraavat kaatumisilmoitusta koskevat tiedostot:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "Suoritettavat (*.exe)"
+msgstr "Suoritettavat ohjelmat (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Valitse Tor-ohjelman sijainti"
+msgstr "Valitse Torin sijainti"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
@@ -1349,11 +1353,11 @@ msgstr "Valitse välityspalvelinohjelma"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Tor-ohjelman nimi pitää määrittää."
+msgstr "Sinun täytyy määrittää suoritettavan Tor-ohjelman nimi."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Käynnistä Vidalia, kun järjestelmä käynnistyy"
+msgstr "Käynnistä Vidalia, kun järjestelmäni käynnistyy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
@@ -1361,7 +1365,7 @@ msgstr "Selaa"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Käynnistä Tor-ohjelma, kun Vidalia käynnistyy"
+msgstr "Käynnistä Tor-ohjelmisto, kun Vidalia käynnistyy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1377,15 +1381,15 @@ msgstr "Käynnistä välityspalvelinohjelma, kun Tor käynnistyy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Välityspalvelinohjelman käyttöarvot:"
+msgstr "Välityspalvelinohjelman argumentit:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "Ohjelmistopäivitykset"
+msgstr "Ohjelmapäivitykset"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Tarkista automaattisesti, onko uusia ohjelmistopäivityksiä"
+msgstr "Tarkista automaattisesti, onko uusia ohjelmapäivityksiä"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
@@ -1409,15 +1413,15 @@ msgstr "%1 Gt"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr "Vast.:"
+msgstr "Vast:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr "Läht.:"
+msgstr "Läht:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Tarjottu XML-tiedosto ei ole kelvollinen Sisällön sivu"
+msgstr "Tarjottu XML-tiedosto ei ole kelvollinen sisältötiedosto."
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
@@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "Tekstiä ei löytynyt asiakirjasta"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr "Vastauksia löytyi: %1"
+msgstr "Osumia on %1"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
@@ -1465,7 +1469,7 @@ msgstr "Shift+Askelpalautin"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "Koti"
+msgstr "Alkuun"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
@@ -1513,11 +1517,11 @@ msgstr "Etsi seuraava"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Huomioi kirjainkoko"
+msgstr "Sama kirjainkoko"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Koko sana"
+msgstr "Vain kokonaiset sanat"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
@@ -1529,11 +1533,11 @@ msgstr "Sisältö"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+msgstr "Hae"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "Etsitään:"
+msgstr "Haetaan:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
@@ -1541,7 +1545,7 @@ msgstr "Löydetyt aiheet"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "Virhe ohjesisältöjä ladatessa:"
+msgstr "Virhe ohjesisältöjen lataamisessa:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1552,25 +1556,25 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "Vidalia voi avata valitsemasi linkin oletusselaimessasi. Jos selainta ei ole määritelty käyttämään Tor-verkkoa, verkkoliikenne ei ole nimetöntä."
+msgstr "Vidalia voi avata valitsemasi linkin oletusselaimessasi. Jos selainta ei ole määritelty käyttämään Tor-verkkoa, verkkoliikenne ei ole anonyymia."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Haluatko Vidalian avaavan linkin Internet-selaimessasi?"
+msgstr "Haluatko, että Vidalia avaa linkin Internet-selaimessasi?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "Linkin avaaminen epäonnistui"
+msgstr "Linkkiä ei voida avata"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia epäonnistui avaamaan linkin Internet-selaimellasi. Linkin voi kuitenkin kopioida ja liittää selaimen osoiteriville."
+msgstr "Vidalia ei voinut avata linkkiä Internet-selaimessasi. Linkin voi kuitenkin kopioida ja liittää selaimen osoiteriville."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "Virhe avatessa ohjetiedostoa:"
+msgstr "Virhe ohjetiedoston avaamisessa:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1582,11 +1586,11 @@ msgstr "Lisenssi"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "Kiitokset"
+msgstr "Tekijät"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Vianetsintä"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
@@ -1594,7 +1598,7 @@ msgstr "Tiedote"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "Ilmoitus"
+msgstr "Huomautus"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
@@ -1610,11 +1614,11 @@ msgstr "Tuntematon"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Vianetsintä"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr "Tietoa"
+msgstr "Tiedote"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
@@ -1642,11 +1646,11 @@ msgstr "Lopeta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Kaistanleveyden käyttö"
+msgstr "Siirtomäärän kuvaaja"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Tapahtumaloki"
+msgstr "Viestiloki"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
@@ -1662,7 +1666,7 @@ msgstr "Asetukset"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Tietoa Vidaliasta"
+msgstr "Tietoa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1714,39 +1718,39 @@ msgstr "Vidalian ohje"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Virhe internetselainta käynnistettäessä"
+msgstr "Virhe Internet-selaimen käynnistyksessä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään määriteltyä internetselainta"
+msgstr "Vidalia ei voinut käynnistää määriteltyä Internet-selainta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Virhe käynnistäessä keskusteluohjelmaa"
+msgstr "Virhe pikaviestimen käynnistyksessä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään määriteltyä keskusteluohjelmaa"
+msgstr "Vidalia ei voinut käynnistää määriteltyä pikaviestintä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Virhe käynnistettäessä välityspalvelinta"
+msgstr "Virhe välityspalvelimen käynnistyksessä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään määriteltyä välityspalvelinta"
+msgstr "Vidalia ei voinut käynnistää määriteltyä välityspalvelinta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Yhdistetään reititinlistaan"
+msgstr "Yhdistetään reititinhakemistoon"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Muodostetaan suojattu hakemistoyhteys"
+msgstr "Muodostetaan suojattu yhteys hakemistoon"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Selvitetään verkon tilaa"
+msgstr "Noudetaan verkon tilaa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
@@ -1754,11 +1758,11 @@ msgstr "Ladataan verkon tilaa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Ladataan sertifikaattioikeuksia"
+msgstr "Ladataan juurivarmenteita"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Selvitetään reititintietoja"
+msgstr "Pyydetään reititintietoja"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
@@ -1770,11 +1774,11 @@ msgstr "Yhdistetään Tor-verkkoon"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Muodostetaan Tor-datavirta"
+msgstr "Muodostetaan Tor-reitti"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Yhdistetty Tor-verkkoon"
+msgstr "Yhdistetty Tor-verkkoon!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
@@ -1782,7 +1786,7 @@ msgstr "sekalaiset"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "identiteetin yhteensopimattomuus"
+msgstr "yhteensopimaton identiteetti"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
@@ -1794,11 +1798,11 @@ msgstr "yhteys hylätty"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "yhteyden aikakatkaisu"
+msgstr "yhteys aikakatkaistu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "luku-/kirjoitus- virhe"
+msgstr "luku/kirjoitusvirhe"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
@@ -1806,7 +1810,7 @@ msgstr "ei reittiä palvelimelle"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "puutteelliset resurssit"
+msgstr "riittämättömät resurssit"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
@@ -1814,11 +1818,11 @@ msgstr "tuntematon"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor-ohjelma ei ole käynnissä"
+msgstr "Tor ei ole käynnissä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor-ohjelmaa sammutetaan"
+msgstr "Tor on pysähtymässä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
@@ -1830,25 +1834,25 @@ msgstr "Pysäytä Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "Käynnistetään Tor-ohjelmaa"
+msgstr "Käynnistetään Tor-ohjelmistoa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "Käynnistetään Tor-ohjelmaa"
+msgstr "Käynnistetään Toria"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Virhe Tor-ohjelman käynnistämisessä"
+msgstr "Virhe Torin käynnistyksessä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään Tor-ohjelmaa. Tarkista asetukset ja varmista onko Tor-ohjelman nimi ja sijainti kirjoitettu oikein."
+msgstr "Vidalia ei voinut käynnistää Toria. Tarkista asetukset varmistaaksesi, että suoritettavan Tor-ohjelman nimi ja sijainti on määritelty oikein."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "Yhdistetään Tor-ohjelmaan"
+msgstr "Yhdistetään Toriin"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
@@ -1860,11 +1864,11 @@ msgstr "Reitittäminen on käytössä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Virhe lopetettaessa"
+msgstr "Virhe pysäyttämisessä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut pysäyttämään Tor-ohjelmaa."
+msgstr "Vidalia ei voinut pysäyttää Tor-ohjelmistoa."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1872,71 +1876,71 @@ msgstr "Odottamaton virhe"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Kirjaudutaan Tor-ohjelmaan"
+msgstr "Tunnistaudutaan Torille"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Eväste-kirjautumista vaaditaan"
+msgstr "Evästetunnistus vaaditaan"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Tor-ohjelma pyytää Vidaliaa lähettämään kirjautumisevästeen tiedot, mutta Vidalia ei löytänyt kirjautumisevästettä."
+msgstr "Tor-ohjelmisto pyytää Vidaliaa lähettämään tunnistusevästeen sisällön, mutta Vidalia ei löydä kyseistä evästettä."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Haluatko itse etsiä 'control_auth_cookie' - tiedostoa?"
+msgstr "Haluatko itse etsiä 'control_auth_cookie' -tiedostoa?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Tietokansio"
+msgstr "Datakansio"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Ohjauseväste (control_auth_cookie)"
+msgstr "Hallintaeväste (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Virhe tapahtumien rekisteröinnissä"
+msgstr "Virhe tapahtumien rekisteröinnissä."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "Vidalia ei pystynyt rekisteröimään joitakin tapahtumia. Jotkin Vidian ominaisuudet eivät ehkä toimi."
+msgstr "Vidalia ei voinut kirjata joitakin tapahtumia. Monet Vidalian toiminnoista eivät ehkä ole käytettävissä."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr "Kirjautumisvirhe"
+msgstr "Tunnistussvirhe"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia ei onnistunut kirjautumaan Tor-ohjelmaan. (%1)"
+msgstr "Vidalia ei voinut tunnistautua Tor-ohjelmistolle. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Ole hyvä ja tarkista ohjausportin kirjautumisasetukset."
+msgstr "Ole hyvä ja tarkista hallintaportin tunnistusasetukset."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Tor-ohjelmaan on saatavilla päivitys"
+msgstr "Tor-päivitys saatavilla"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "Asennettu versio Tor-ohjelmasta on vanhentunut tai sitä ei suositella enään. Ole hyvä ja lataa uusin versio Tor-ohjelman kotisivulta."
+msgstr "Torin asennettu versio on vanhentunut tai sitä ei enää suositella. Ole hyvä ja lataa uusin versio Tor-ohjelman kotisivulta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor-ohjelman kotisivu: %1"
+msgstr "Torin kotisivu: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr "Vaikuttaisi että kaikki seuraavat yhteydet tulevat olemaan erilaiset kuin vanhat yhteydet."
+msgstr "Tästä eteenpäin verkkoyhteydet tulevat näyttämään erilaisilta kuin aiemmat yhteytesi."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1944,11 +1948,11 @@ msgstr "Uuden identiteetin luominen epäonnistui"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Porttien läpivienti epäonnistui"
+msgstr "Porttiohjaus epäonnistui"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut määrittelemään automaattista porttien läpivientiä."
+msgstr "Vidalia ei voinut määrittää automaattista porttiohjausta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1960,15 +1964,15 @@ msgstr "Tila"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Vidalian pikatoiminnot"
+msgstr "Vidalian pikanäppäimet"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Reitittimen asetukset\n"
+msgstr "Määritä reititys"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Laita pystyyn reititin ja auta verkkoa kasvamaan"
+msgstr "Ylläpidä reititintä ja auta verkkoa kasvamaan"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
@@ -1976,7 +1980,7 @@ msgstr "Näytä verkko"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Näytä Tor-verkkokartta"
+msgstr "Näytä Tor-verkon kartta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
@@ -1984,19 +1988,19 @@ msgstr "Käytä uutta identiteettiä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Tee tulevista yhteyksistä uusia"
+msgstr "Tee seuraavista yhteyksistä uuden näköisiä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Näytä hiljattainen kaistanleveyden käyttöaste"
+msgstr "Näytä viimeaikaisen verkkoliikenteen määrä"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr "Selaa tapahtumalokia"
+msgstr "Näytä viestilokin historia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr "Näytä Ohjeet"
+msgstr "Näytä ohje"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
@@ -2012,7 +2016,7 @@ msgstr "Lopeta Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
+msgstr "Näytä tämä ikkuna, kun Vidalia käynnistyy"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
@@ -2024,39 +2028,39 @@ msgstr "Piilota tämä ikkuna"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Salasanan nollaaminen epäonistui"
+msgstr "Salasanan nollaaminen epäonnistui"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia yritti nollata Tor salasanaa, mutta ei pystynyt käynnistämään uudestaan Tor -ohjelmaa. Tarkista Tehtävienhallinnasta (Task Manager) että päällekkäisiä Tor prosesseja ei ole käynnissä. (Käynnistä Tehtävienhallinta:Ctrl+Shift+Esc)"
+msgstr "Vidalia yritti nollata Torin hallintasalasanan, mutta ei pystynyt käynnistämään uudestaan Tor-ohjelmistoa. Tarkista tehtävienhallinnasta, että päällekkäisiä Tor-prosesseja ei ole käynnissä."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "Asennettu versio Tor-ohjelmasta on vanhentunut tai sitä ei suositella enään."
+msgstr "Torin asennettu versio on vanhentunut tai sen käyttöä ei enää suositella."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Haluatko tarkistaa onko uudempaa pakettia saatavana asennettavaksi?"
+msgstr "Haluatko tarkistaa, onko uusi paketti saatavilla asennusta varten?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "Mahdollisesti Epäluotettava Yhteys"
+msgstr "Mahdollisesti turvaton yhteys"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr "Tor on automaattisesti sulkenut yhteden suojatakseen anonymiteettiäsi."
+msgstr "Tor on katkaissut automaattisesti yhteytesi, jotta anonymiteettisi ei vaarannu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr "Päivitys Epäonnistui"
+msgstr "Päivitys epäonnistui"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
@@ -2066,15 +2070,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "Uusia Tor-ohjelmiston paketteja ei ole saatavana tietokoneellesi juuri nyt."
+msgstr "Tällä hetkellä tietokoneellesi ei ole saatavilla uusia Tor-ohjelmiston paketteja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr "Asennus Epäonnistui"
+msgstr "Asennus epäonnistui"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut asentamaan ohjelmiston päivityksiä."
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa ohjelmapäivityksiä."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2085,15 +2089,15 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr "Kaikkea tämän yhteyden yli lähetettyä voidaan tarkkailla. Tarkista sovelluksesi asetukset ja käytä vain kryptattuja protokollia, kuten SSL:ää, jos mahdollista."
+msgstr "Tämän yhteyden liikennettä on mahdollista tarkkailla. Tarkista sovellustesi asetukset ja käytä vain salattuja yhteyskäytäntöjä kuten SSL:ää, jos on mahdollista."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan torrc-tiedosto bootstrapping-menetelmällä kohteesta %1 kohteeseen %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(todennäköisesti Telnet)"
+msgstr "(todennäköisesti Telnet-ohjelma)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
@@ -2103,7 +2107,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Vaikuttaa siltä, että tietokoneellasi oleva sovellus %1 muodostaa salaamattomia ja turvattomia yhteyksiä porttiin %2."
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että tietokoneellasi oleva sovellus %1 muodostaa mahdollisesti salaamattomia ja turvattomia yhteyksiä porttiin %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2113,7 +2117,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "Välitypalvelimesi on sulkeutumassa. \nNapsauta 'Pysäytä'-nappia uudelleen sulkeaksesi välityspalvelun heti. "
+msgstr "Tor-reitittimesi on pysähtymässä.\nNapsauta uudelleen Pysäytä-painiketta, jotta reititin pysähtyy välittömästi."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2121,36 +2125,36 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei osaa viestiä Torin kanssa, koska sillä ei ole pääsyä seuraavaan tiedostoon: %1\n\nTässä on viimeisin virheilmoitus:\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr "Vaikuttaa siltä, että Tor on sammunut sen jälkeen, kun Vidalia käynnisti sen.⏎ ⏎Katso lisätietoa Advanced Message Logista."
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että Vidalian käynnistämää Toria ei enää suoriteta.\n\nKatso lisätietoa laajennetusta viestilokista."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "Operoit parhaillaan välityspalvelinta. Mikäli sammutat välityspalvelimesi, se katkaisee kaikkien palvelintasi käyttävien yhteydet!\n\nHaluaisitko sensijaan sammuttaa sulavasti ja antaa yhteyttäsi käyttäville aikaa löytää uusi yhteys?"
+msgstr "Ylläpidät parhaillaan Tor-reititintä. Reitittimen sammuttaminen keskeyttää käyttäjien avoimet yhteydet.\n\nHaluatko pysäyttää kohteliaasti ja antaa yhteyttä käyttäville aikaa etsiä uusi Tor-reititin?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia havaitsi että Tor ohjelma päättyi odottamatta.\n\nTarkista lokitiedostosta onko siellä varoitus tai virhe viestejä."
+msgstr "Vidalia havaitsi, että Tor-ohjelmisto lopetti yllättäen.\n\nTarkista viestilokista viimeaikaiset varoitus- ja virheilmoitukset."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Virhe Suodatuksen Asettamisessa"
+msgstr "Virhe suodatuksen asettamisessa"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut rekisteröimään Tor-ohjelman lokitapahtumia."
+msgstr "Vidalia ei voinut kirjata Torin viestilokiin."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2158,15 +2162,15 @@ msgstr "Virhe lokitiedoston avaamisessa"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut avaamaan kyseistä lokitiedostoa."
+msgstr "Vidalia ei voinut avata määriteltyä lokitiedostoa."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Lokille täytyy määrittää nimi"
+msgstr "Lokitiedoston nimi vaaditaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Lokille täytyy nimi määrittää, jotta voi kirjata lokin tiedostoon."
+msgstr "Sinun täytyy antaa tiedostonimi, jotta lokiviestit voidaan tallentaa."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2174,7 +2178,7 @@ msgstr "Valitse lokitiedosto"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Tallenna lokitapahtumat"
+msgstr "Tallenna lokiviestit"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2186,39 +2190,39 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Etsi Viesti lokitiedostosta"
+msgstr "Etsi viestilokista."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "Etsittävä:"
+msgstr "Etsi:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "Ei löytynyt"
+msgstr "Ei osumia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "Löytyi 0 vastausta."
+msgstr "Osumia on 0"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Tapahtumaloki"
+msgstr "Viestiloki"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Tapahtumien suodatus..."
+msgstr "Viestisuodattimet…"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "Suodata tapahtumia"
+msgstr "Suodata viestejä"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "Historia lokitiedoston koko..."
+msgstr "Lokihistorian koko…"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "Aseta suurin näytettävä viestien määrä"
+msgstr "Aseta yläraja näytettävien viestien määrälle"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
@@ -2226,7 +2230,7 @@ msgstr "Tyhjennä"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Tyhjennä kaikki tapahtumat tapahtumalokista (Ctrl+E)"
+msgstr "Tyhjennä kaikki viestit viestilokista (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2238,7 +2242,7 @@ msgstr "Kopioi"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopioi valitut tapahtumat leikepöydälle (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2262,7 +2266,7 @@ msgstr "Tallenna kaikki"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "Tallenna kaikki tapahtumat tiedostoon"
+msgstr "Tallenna kaikki viestit tiedostoon"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
@@ -2278,7 +2282,7 @@ msgstr "Asetukset"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Muuta tapahtumalokin asetuksia"
+msgstr "Muuta viestilokin asetuksia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2302,7 +2306,7 @@ msgstr "Sulje"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Sulje tapahtumaloki"
+msgstr "Sulje viestiloki"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2314,7 +2318,7 @@ msgstr "Etsi"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "Näytä kaikki tapahtumat, jotka sisältävät hakuehdon (Ctrl+F)"
+msgstr "Näytä kaikki viestit, jotka sisältävät etsittävän tekstin (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2330,11 +2334,11 @@ msgstr "Tyyppi"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "Viesti"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Tallentaa tapahtumalokin asetuksiin tehdyt muutokset"
+msgstr "Tallentaa viestilokin asetuksiin tehdyt muutokset"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
@@ -2342,7 +2346,7 @@ msgstr "Tallenna asetukset"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "Kumoaa asetuksiin tehdyt muutokset"
+msgstr "Peruuttaa asetuksiin tehdyt muutokset"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
@@ -2350,7 +2354,7 @@ msgstr "Peruuta"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "Viesti suodatin"
+msgstr "Viestisuodatin"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2362,7 +2366,7 @@ msgstr "Varoitus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "Ilmoitus"
+msgstr "Huomautus"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
@@ -2370,19 +2374,19 @@ msgstr "Tiedote"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Vianetsintä"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "Tapahtumalokin historia"
+msgstr "Viestilokin historia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Tapahtumaloki ikkunassa näytettävien tapahtumien määrä"
+msgstr "Viestiloki-ikkunassa näytettävien viestien lukumäärä"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "tapahtumat"
+msgstr "viestiä"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
@@ -2390,11 +2394,11 @@ msgstr "Selaa"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Tallenna automaattisesti uudet tapahtumat tiedostoon"
+msgstr "Ota käyttöön toiminto, joka tallentaa automaattisesti uudet viestit tiedostoon"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Tallenna automaattisesti uudet tapahtumat tiedostoon"
+msgstr "Tallenna automaattisesti uudet viestit tiedostoon"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
@@ -2402,27 +2406,27 @@ msgstr "Yksinkertainen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr "Tor tila"
+msgstr "Torin tila"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Edistynyt"
+msgstr "Laajennettu"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Tallenna aina uudet lokitapahtumat"
+msgstr "Tallenna aina uudet lokiviestit"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "Viestit jotka näytetään virhetilanteissa jolloin Tor ei voi jatkaa."
+msgstr "Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee\npahasti pieleen eikä Tor pysty jatkamaan."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Viestit jotka näytetään vain virhetilanteissa."
+msgstr "Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee\npieleen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2430,26 +2434,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr "Normaalin Tor käytön aikana ilmestyvät ajoittaiset virheviestit \njotka eivät ole varsinaisia virhetilanteita, mutta joista on ehkä hyvä tietää."
+msgstr "Harvakseltaan esiintyvät viestit, jotka tulevat\nTorin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät\nole virheitä, vaan ne sisältävät tietoa, josta voit\nolla muuten kiinnostunut."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "Säännöllisesti ilmestyvät virheviestit normaalin Tor ajon aikana."
+msgstr "Usein esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin\ntavallisen käytön aikana."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "Lähinnä Tor kehittäjiä kiinnostavat seikkaperäiset viestit."
+msgstr "Hyvin yksityiskohtaiset viestit, jotka on\ntarkoitettu pääasiassa Torin kehittäjille."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr "Tiedoston %1 kirjoitus epäonnistui \n\n%2."
+msgstr "Tiedoston %1 kirjoitus epäonnistui\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2461,7 +2465,7 @@ msgstr "Päivitä"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Päivitä Tor-reititin ja -yhteyslista"
+msgstr "Päivitä Tor-reitittimien ja -yhteyksien luettelo"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2525,7 +2529,7 @@ msgstr "Sovita"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "Sovittaa näyttämään kaikki näkyvillä olevat yhteydet"
+msgstr "Sovita ruudulle kaikki näkyvät reitit"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2533,11 +2537,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Välitintä ei löydy"
+msgstr "Reititintä ei löydy"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Tietoja valitusta välittimestä ei ole saatavilla."
+msgstr "Tietoja valitusta reitittimestä ei ole saatavilla."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2545,11 +2549,11 @@ msgstr "Tuntematon"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "Koko Näyttö"
+msgstr "Kokoruutu"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "Näytä verkkokartta koko näyttönä"
+msgstr "Näytä verkkokartta kokoruudulla"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2563,13 +2567,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Joko IP-osoite tai sitten isäntä ja portti numero pitää määrittää, jotta Tor-ohjelma osaa  yhdistää välityspalvelimen kautta Internettiin."
+msgstr "Sinun on määriteltävä IP-osoite tai verkkonimi sekä porttinumero, jotta Tor voi yhdistää välityspalvelimen kautta Internetiin."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "Portteja pitää olla määriteltynä vähintään yksi tai useampi, mihin palomuuri antaa yhdistää."
+msgstr "Sinun on määriteltävä yksi tai useampi portti, jonne palomuuri sallii yhteyden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2577,19 +2581,19 @@ msgstr "'%1' ei ole kelvollinen porttinumero."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "Tarkista, jos paikallinen verkko vaatii välityspalvelimen Internetin pääsyyn"
+msgstr "Valitse, jos lähiverkkosi Internet-yhteys vaatii välityspalvelinta"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Käytän Internet-yhteyksiin välityspalvelinta"
+msgstr "Käytän välityspalvelinta Internet-yhteyksiin"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Välityspalvelinasetukset"
+msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Käyttäjä:"
+msgstr "Käyttäjänimi:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
@@ -2601,7 +2605,7 @@ msgstr "Portti:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Rastita yhdistääkseen vain reitittimiin käyttäen palomuurin sallimia portteja"
+msgstr "Valitse, jotta reitittimiin yhdistetään vain palomuurisi sallimista porteista"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2609,7 +2613,7 @@ msgstr "Palomuurini sallii yhteydet vain tiettyihin portteihin"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Palomuuriasetukset"
+msgstr "Palomuurin asetukset"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
@@ -2623,7 +2627,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "Rastita suojataksesi hakemistopyynnöt, ja valinnaisesti käytä siltareitittimiä yhdistääksesi Tor-verkkoon."
+msgstr "Valitse, jotta hakemistopyynnöt suojataan ja valinnasta riippuen Tor-verkkoon yhdistetään siltareitittimellä."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2631,7 +2635,7 @@ msgstr "Internet-palveluntarjoajani estää yhteydet Tor-verkkoon"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Silta-asetukset"
+msgstr "Sillan asetukset"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
@@ -2647,25 +2651,25 @@ msgstr "Kopioi valitut sillat leikepöydälle"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Etsi Siltoja Heti"
+msgstr "Etsi siltoja heti"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Muita tapoja löytää siltoja</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Millä muilla tavoin etsin siltoja?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kuinka voin löytää siltoja?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kuinka etsin siltoja?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "Uusia siltoja ei ole juuri nyt saatavana. Voit joko odottaa hetken ja yrittää uudelleen, tai voit kokeilla toista tapaa löytää siltoja."
+msgstr "Uusia siltoja ei ole juuri nyt saatavana. Voit joko odottaa hetken ja yrittää uudelleen tai kokeilla toista tapaa etsiä siltoja."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "Napsauta \"Ohje\"-painiketta nähdäksesi muita tapoja löytää siltoja."
+msgstr "Napsauta Ohje-painiketta, jotta näet muita tapoja etsiä uusia siltoja."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2709,7 +2713,7 @@ msgstr "Online"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "Valmiustilassa"
+msgstr "Lepotilassa"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
@@ -2729,11 +2733,11 @@ msgstr "Alusta:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Yhteys:"
+msgstr "Siirtonopeus:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Päällä:"
+msgstr "Toiminta-aika:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2745,11 +2749,11 @@ msgstr "Kopioi"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "Valmiustilassa"
+msgstr "Lepotilassa"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr "Päällä"
+msgstr "Online"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
@@ -2761,7 +2765,7 @@ msgstr "Tuntematon"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Välitystiedot"
+msgstr "Reitittimen tiedot"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2773,7 +2777,7 @@ msgstr "Nimi:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr "Tila"
+msgstr "Tila:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
@@ -2789,11 +2793,11 @@ msgstr "Alusta:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Kaistanleveys:"
+msgstr "Siirtonopeus:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Käytettävyysaika:"
+msgstr "Toiminta-aika:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
@@ -2805,7 +2809,7 @@ msgstr "Viimeksi päivitetty:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr "Kuvaustaulukko"
+msgstr "Tunniste"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2813,11 +2817,11 @@ msgstr "Offline"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "Valmiustilassa"
+msgstr "Lepotilassa"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Kt/s"
+msgstr "%1 kt/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
@@ -2825,11 +2829,11 @@ msgstr "Reititin"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Kohdenna reitittimiin"
+msgstr "Kohdenna reitittimeen"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "Reitittimiä on-line tilassa: %1"
+msgstr "%1 reititintä online-tilassa"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2851,25 +2855,25 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "Olet määritelly Tor-ohjelmasi toimimaan siltareitittimenä sensuroiduille käyttäjille, mutta käyttämäsi Tor-ohjelman versio ei tue siltoja."
+msgstr "Olet määritellyt Torin siten, että se toimii siltareitittimenä sensuroinnista kärsiville käyttäjille, mutta käyttämäsi Tor-versio ei tue siltoja."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "Ole hyvä ja päivitä Tor-ohjelmasi tai säädä Tor-ohjelmasi toimimaan normaalina Tor-reitittimenä."
+msgstr "Ole hyvä ja päivitä Tor-ohjelmistosi tai säädä Tor toimimaan normaalina Tor-reitittimenä."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Siltareititin ei ole päällä."
+msgstr "Siltareitittimesi ei ole päällä."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Reitittimen nimi ja portti pitää määrittää."
+msgstr "Reitittimen kutsumanimi ja portti pitää määrittää."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Suorita vain asiakasohjelmana"
+msgstr "Käytä vain asiakasohjelmana"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
@@ -2877,27 +2881,27 @@ msgstr "Reititinportti:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Jaa reitinkansiota"
+msgstr "Ota käyttöön, jotta koneesi toimii reititinhakemiston peilipalvelimena"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Yritä automaattisesti määritellä porttien läpiviennin"
+msgstr "Yritä määritellä porttiohjaukset automaattisesti"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "Kokeile"
+msgstr "Testaa"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Näytä ohjeenaihe porttien läpiviennistä"
+msgstr "Näytä ohje porttiohjauksesta"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "Listaportti:"
+msgstr "Hakemiston portti:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Listaportin numero"
+msgstr "Hakemiston portin numero:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
@@ -2913,7 +2917,7 @@ msgstr "Portti, jolla käyttäjät ja muut reitittimet kommunikoivat reitittimes
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Lempinimi:"
+msgstr "Kutsumanimi:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
@@ -2923,51 +2927,51 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "Yhteydet, joilla on nopea latausnopeus mutta hidas lähetys, valitkaa listasta alhaalta lähetysnopeutenne."
+msgstr "Valitse luettelosta lähetysnopeus yhteydelle, jonka lähetysnopeus on hidas verrattuna latausnopeuteen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Kaapeli/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 256 kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Kaapeli/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 512 kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Kaapeli/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 768 kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "E1/Kaapeli/DSL 2.0 Mbps"
+msgstr "T1/Kaapeli/DSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 2.0 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "Muu"
+msgstr "Mukautettu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Valitse vaihtoehto, joka parhaiten kuvaa internetyhteyttäsi"
+msgstr "Valitse vaihtoehto, joka parhaiten kuvaa Internet-yhteyttäsi"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Avaa ohje nopeuksienrajoittamisesta"
+msgstr "Näytä ohje siirtonopeuden rajoittamisesta"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "Keskimääräinennopeus"
+msgstr "Keskinopeus"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Keskimääräinen pitkäaikasnopeus"
+msgstr "Rajoitus pitkän aikavälin keskinopeudelle"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "Kt/s"
+msgstr "kt/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
@@ -2975,21 +2979,21 @@ msgstr "Enimmäisnopeus"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Suurin sallittu nopeus"
+msgstr "Rajoitus suurimmalle sallitulle nopeudelle"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Enimmäisnopeus pitää olla suurempi tai sama kuin keskimääräinen nopeus. Molempien lukujen pitäisi olla vähintään 20 kt/s."
+msgstr "Enimmäisnopeutesi rajoitus tulee olla vähintään yhtä suuri kuin keskinopeutesi rajoitus. Molempien arvojen on oltava vähintään 20 kt/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Nopeusrajoitukset"
+msgstr "Siirtonopeuden rajoitukset"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "Portit 6660 - 6669 ja 6697"
+msgstr "Portit 6660–6669 ja 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
@@ -3005,7 +3009,7 @@ msgstr "Sähköpostin vastaanotto (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Rukseilla määrittämättömät portit"
+msgstr "Portit, joita ei ole määritelty muissa valintaruuduissa"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
@@ -3025,7 +3029,7 @@ msgstr "Portti 443"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "Suojatut sivustot (SSL)"
+msgstr "Suojatut verkkosivustot (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
@@ -3037,18 +3041,18 @@ msgstr "Verkkosivustot"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Näytä poistumiskäytännöistä ohje"
+msgstr "Näytä ohje poistumiskäytännöistä"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Mitä Internet-palveluita käyttäjien pitäisi voida käyttää reitittimesi kautta?"
+msgstr "Mitkä Internet-palvelut haluat sallia reitittimesi käyttäjille?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor torjuu joitakin lähteviä sähköposteja sekä tiedostonjako-ohjelmia vähentääkseen roskapostitusta ja muunlaista hyväksikäyttöä."
+msgstr "Tor torjuu joitakin lähteviä sähköposteja sekä tiedostonjakoohjelmia, jotta roskapostitus ja muunlainen hyväksikäyttö vähenisi."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3056,7 +3060,7 @@ msgstr "Poistumiskäytännöt"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Anna muiden käyttää siltaasi antamalla heille tämä rivi:"
+msgstr "Anna muiden käyttää siltaasi jakamalla heille tämä rivi:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3069,43 +3073,43 @@ msgstr "Kopioi siltareitittimesi identiteetti leikepöydälle"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr "Ei käyttöä viimeaikoina"
+msgstr "Ei käyttöä viime aikoina"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Kukaan ei ole käyttönyt reititintäsi viimeaikoina"
+msgstr "Kukaan ei ole käyttönyt reititintäsi viime aikoina."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "Jätä reitittimesi päälle niin että käyttäjillä on paremmat mahdollisuudet löytää ja käyttää sitä."
+msgstr "Jätä reitittimesi päälle, jotta käyttäjillä on paremmat mahdollisuudet löytää reititin ja käyttää sitä."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Siltahistoria"
+msgstr "Sillan historia"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut löytämään oman sillan käyttöhistoriaa."
+msgstr "Vidalia ei voinut noutaa siltasi käyttöhistoriaa."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr "Torrin Vidialle palauttama käyttöhistoriatieto oli kuralla."
+msgstr "Tor antoi väärin muotoillun vastauksen, kun Vidalia pyysi siltasi käyttöhistorian tietoja."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "Vastaanotettu vaste oli: %1"
+msgstr "Lähetetty vastaus oli: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Auta sensuroituja käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon"
+msgstr "Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kuka on käyttänyt reititintäni?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kuka on käyttänyt siltaani?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3117,31 +3121,31 @@ msgstr "Jaa siltaosoitteeni automaattisesti"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Reititä liikennettä Tor-verkkoon (poistumisreititin, engl. exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Reititä Tor-verkon sisäistä liikennettä (engl. non-exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Jaa reititin hakemisto"
+msgstr "Peilaa reititinhakemisto"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Sähköpostiosoite josta sinut voidaan tavoittaa jos reitittimesi kanssa on ongelmia.\nVoit myös lisätä PGP tai GPG tunnuksesi."
+msgstr "Sähköpostiosoite, josta sinut voidaan tavoittaa, jos reitittimesi\nkanssa on ongelmia. Voit myös lisätä PGP- tai GPG-sormenjälkesi."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Virhe julkaistujen palveluiden julkaisun poistossa"
+msgstr "Virhe palvelujen julkistamisen lopettamisessa"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Ole hyvä ja määritä vähintään palvelun kansio ja virtuaaliportti jokaiselle halumallesi palvelulle, jonka haluat tallentaa. Muut voi poistaa."
+msgstr "Ole hyvä ja määritä vähintään palvelimen hakemiston portti ja niiden palveluiden virtuaaliportit, jotka haluat säästää. Voista poistaa muut."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3157,11 +3161,11 @@ msgstr "Valitse palvelun kansio"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuaaliportti voi sisältää vain kelvollisia porttinumeroita [1..65535]."
+msgstr "Virtuaaliportti voi sisältää vain kelvollisia porttinumeroita (1–65535)."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Kohde voi sisältää vain osoite:portti, osoite, tai portti."
+msgstr "Kohde voi sisältää vain tiedot osoite:portti, osoite tai portti."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3205,15 +3209,15 @@ msgstr "Poista valittu palvelu listalta"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopioi onion-osoite valitusta palvelusta leikepöydälle"
+msgstr "Kopioi valitun palvelun onion-osoite leikepöydälle"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää ja valitse kansio valitulle palvelulle"
+msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää ja valitse valitulle palvelulle kansio"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr "Tor on luonut"
+msgstr "Torin luoma"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
@@ -3221,22 +3225,22 @@ msgstr "Kopioi leikepöydälle"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr "Tor-ohjelma on käynnissä"
+msgstr "Tor-ohjelmisto on käynnissä"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelman versiota \"%1\""
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\"."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr "Tor-ohjelma ei ole käynnissä"
+msgstr "Tor-ohjelmisto ei ole käynnissä"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr "Napsauta \"Käynnistä Tor\" Vidalian hallintapaneelissa käynnistääksesi Tor-ohjelman uudelleen. Jos Tor sulkeutui odottamattomasti, valitse ylhäältä \"Edistynyt\"-välilehti saadaksesi tietoa mahdollisista virheistä."
+msgstr "Napsauta Käynnistä Tor -painiketta Vidalian ohjauspaneelista, jotta Tor-ohjelmisto käynnistyisi uudelleen. Jos Tor lopetti yllättäen, valitse ylhäältä Laajennettu-välilehti saadaksesi lisätietoa mahdollisista virheistä."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3244,7 +3248,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelman versiota \"%1\", jota ei enää suositella. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\", jonka käyttöä ei enää suositella. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3252,11 +3256,11 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelman versiota \"%1\", joka ei ehkä enää toimi nykyisen Tor-verkon kanssa. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\", joka ei ehkä enää toimi nykyisen Tor-verkon kanssa. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr "Tor-ohjelmasi on vanhentunut."
+msgstr "Tor-ohjelmistosi on vanhentunut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
@@ -3266,17 +3270,17 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr "Onnistuimme luomaan yhteyden Tor-verkkoon. Voit nyt asettaa ohjelmasi käyttämään Internetiä anonyymisti."
+msgstr "Onnistuimme luomaan yhteyden Tor-verkkoon. Nyt voit määrittää ohjelmasi käyttämään Internet-yhteyttä anonyymisti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr "Tor Ohjelmavirhe"
+msgstr "Tor-ohjelmiston virhe"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "Tor-sovellus päättyi sisäiseen virheeseen. Voit raportoida seuraavan virheviestin Tor-kehittäjille osoitteeseen bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor-ohjelmistolla oli sisäinen virhe. Voit raportoida seuraavan virheilmoituksen Tor-kehittäjille osoitteeseen bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3304,7 +3308,7 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus on saattanut yrittää muodostaa salaamattoman yhteyden Torin kautta porttiin %1. Salaamattoman tiedon lähettäminen Tor-verkon yli on vaarallista, eikä sitä suositella. Tor on automaattisesti sulkenut tämän yhteyden."
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus on saattanut yrittää muodostaa salaamattoman yhteyden Torin kautta porttiin %1. Salaamattoman tiedon lähettäminen Tor-verkon yli on vaarallista, eikä sitä suositella. Turvallisuutesi vuoksi Tor on sulkenut automaattisesti tämän yhteyden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3323,22 +3327,22 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus muodosti yhteyden Torin kautta osoitteeseen \"%1\" käyttäen protokollaa, joka voi vuotaa tietoa yhteyden kohteesta. Varmista, että olet asettanut sovellukset käyttämään vain SOCKS4:sta tai SOCKS5:sta isäntäkoneen nimen selvittämiseen."
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus muodosti yhteyden Torin kautta osoitteeseen \"%1\" yhteyskäytännöllä, joka voi vuotaa tietoa yhteyden päämäärästä. Varmista, että olet määrittänyt sovellukset siten, että ne selvittävät etäkoneen verkkonimen SOCKS4a- tai SOCKS5-yhteyskäytännöillä."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr "Tuntematon SOCKS protokolla"
+msgstr "Tuntematon SOCKS-yhteyskäytäntö"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus yritti muodostaa Torin kautta yhteyden protokollaan, jota Tor ei ymmärrä. Varmista, että olet asettanut sovellukset käyttämään vain SOCKS4a- tai SOCKS5-protokollia."
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus yritti muodostaa yhteyden Torin kautta yhteyskäytännöllä, jota Tor ei ymmärrä. Varmista, että olet määrittänyt sovellukset siten, että ne selvittävät etäkoneen verkkonimen SOCKS4a- tai SOCKS5-yhteyskäytännöillä."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr "Virheellinen määränpään verkkoaseman tunnus"
+msgstr "Virheellinen määränpään verkkonimi"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3356,7 +3360,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on päätellyt, että reitittimesi julkinen IP-osoite on %1%2. Jos näin ei ole, harkitse osoite-kentän muuttamista Tor-reitittimen asetuksista."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3367,14 +3371,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on havainnut, että nimipalvelimesi antaa väärää tietoa verkkotunnuksista, joita ei ole. Eräät Internet-palveluntarjoajat ja nimipalvelimet, kuten OpenDNS, tekevät näin, jotta ne voisivat näyttää omia haku- ja mainossivuja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on havainnut, että nimipalvelimesi antaa väärää tietoa tunnetuista verkkotunnuksista. Koska käyttäjät tarvitsevat nimipalvelimen tarkkaa tietoa, reitittimesi ei voi toimia poistumisreitittimenä."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3385,7 +3389,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor yrittää selvittää, onko reitittimesi palvelinportti Tor-verkon käytettävissä, joten se muodostaa yhteyden itseensä sijainnista %1:%2. Testi voi kestää useita minuutteja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3393,7 +3397,7 @@ msgstr "Palvelimen portti oli saavutettavissa. Testi onnistui!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi palvelinportti on Tor-verkon käytettävissä!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3405,30 +3409,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkon käyttäjät eivät saa yhteyttä Tor-reitittimesi palvelinporttiin. Syynä voi olla reititinlaite tai palomuuri, jonka käyttö edellyttää porttiohjausta. Jos %1:%2 ei ole oikea IP-osoitteesi ja palvelinporttisi, tarkista Tor-reitittimesi asetukset."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan hakemiston portin saavutettavuutta"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor yrittää selvittää, onko reitittimesi hakemiston portti Tor-verkon käytettävissä, joten se muodostaa yhteyden itseensä sijainnista %1:%2. Testi voi kestää useita minuutteja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti oli saavutettavissa. Testi onnistui!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi hakemiston portti oli Tor-verkon käytettävissä!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti ei ollut saavutettavissa. Testi epäonnistui."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3436,21 +3440,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkon käyttäjät eivät saa yhteyttä Tor-reitittimesi hakemiston porttiin. Syynä voi olla reititinlaite tai palomuuri, jonka käyttö edellyttää porttiohjausta. Jos %1:%2 ei ole oikea IP-osoitteesi ja palvelinporttisi, tarkista Tor-reitittimesi asetukset."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen tunniste on hylätty"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainnin %1:%2 hakemistopalvelin hylkäsi reitittimesi tunnisteen, jonka avulla käyttäjät voivat yhdistää reitittimeesi. Hylkäämisen syynä oli: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi on online-tilassa"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3458,7 +3462,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi on online-tilassa ja avoinna muille Tor-käyttäjille. Verkkoliikenteen määrän tulisi kasvaa siirtomäärän kuvaajassa muutaman tunnin aikana sitä mukaa, kun käyttäjät saavat tietää reitittimestäsi. Kiitos osallistumisestasi!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3478,7 +3482,7 @@ msgstr "Avoinna"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "Epäonnistui"
+msgstr "Epäonnistunut"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
@@ -3490,7 +3494,7 @@ msgstr "Yritetään uudelleen"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "uudelleenohjattu"
+msgstr "Uudelleenohjattu"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
@@ -3498,7 +3502,7 @@ msgstr "Tuntematon"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "Prosessi %1 epäonnistui pysähtymästä. [%2]"
+msgstr "Prosessi %1 epäonnistui lopettamaan. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
@@ -3506,21 +3510,21 @@ msgstr "Tor-palvelua ei ole asennettu."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Tor-palvelun käynnistäminen epäonnistui."
+msgstr "Tor-palvelua ei voida käynnistää."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Ohjaussalasanan varmistussummaus epäonnistui."
+msgstr "Hallintasalanan tiivistäminen epäonnistui"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr "torrc:n muokkaus"
+msgstr "Muokataan Torrc-tiedostoa"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna asetukset. Ilman tätä valintaa muutokset ovat voimassa vain tämän kerran."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3540,7 +3544,7 @@ msgstr "Kumoa"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr "Tee-uudelleen"
+msgstr "Tee uudelleen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
@@ -3552,15 +3556,15 @@ msgstr "Hyväksy kaikki"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr "Hyväksy vain valinta"
+msgstr "Hyväksy vain valittu kohta"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr "Virhe muodostaessa yhteyttä Tor:iin"
+msgstr "Virhe Toriin yhdistämisessä"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr "Valinta on tyhjä. Valitse tekstiä, tai valitse \"Hyväksy kaikki\""
+msgstr "Et ole valinnut mitään. Valitse tekstiä tai valinta \"Hyväksy kaikki\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3572,7 +3576,7 @@ msgstr "Virhe"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtui virhe, kun torrc-tiedostoa avattiin"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3592,15 +3596,15 @@ msgstr "WSAStartup epäonnistui"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "Portin lisäys epäonnistui"
+msgstr "Porttiohjauksen lisäys epäonnistui"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "Porttitietojen saaminen epäonnistui"
+msgstr "Porttiohjauksen noutaminen epäonnistui"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "Portin poistaminen käytöstä epäonnistui"
+msgstr "Porttiohjauksen poistaminen epäonnistui"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
@@ -3612,11 +3616,11 @@ msgstr "Etsitään UPnP-laitteita"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Päivitetään listaporttitietoja"
+msgstr "Päivitetään hakemiston porttiohjaus"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Päivitetään reititinporttitietoja"
+msgstr "Päivitetään reitittimen porttiohjaus"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3634,17 +3638,17 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut tarkistamaan ohjelmistopäivityksien varalta koska kohdetta '%1' ei löytynyt."
+msgstr "Vidalia ei voinut selvittää ohjelmapäivityksiä, sillä se ei löytänyt kohdetta '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "Vidalia ei onnistunut tarkistamaan ohjelmistopäivityksien varalta koska Tor:in  päivitysprosessi suljettiin yllättäen."
+msgstr "Vidalia ei voinut selvittää ohjelmapäivityksiä, sillä päivitysvaihe lopetti yllättäen."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr "Tarkistetaan saatavilla olevia päivityksiä..."
+msgstr "Tarkistetaan saatavilla olevia päivityksiä…"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3652,11 +3656,11 @@ msgstr "Piilota"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr "Ladataan päivityksiä..."
+msgstr "Ladataan päivityksiä…"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "Asennetaan päivitettyä ohjelmistoa..."
+msgstr "Asennetaan päivitettyä ohjelmistoa…"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3668,11 +3672,11 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "Ohjelmistopäivitykset"
+msgstr "Ohjelmapäivitykset"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr "Tarkistetaan päivityksien varalta..."
+msgstr "Selvitetään päivityksiä…"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3680,11 +3684,11 @@ msgstr "Peruuta"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "Tor-ohjelmaan on saatavilla päivitys"
+msgstr "Ohjelmapäivityksiä saatavilla"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Muistuta Minua Myöhemmin"
+msgstr "Muistuta minua myöhemmin"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
@@ -3692,7 +3696,7 @@ msgstr "Asenna"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "Seuraavat päivitetyt ohjelmistopaketit ovat valmiina asennettaviksi:"
+msgstr "Seuraavat päivitetyt ohjelmapaketit ovat valmiita asennettaviksi:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3700,7 +3704,7 @@ msgstr "Paketti"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr "versio"
+msgstr "Versio"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3752,19 +3756,19 @@ msgstr "Virheellinen komento"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia on jo päällä"
+msgstr "Vidalia on jo käytössä"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "Näyttää tämän käyttöviestin ja sulkee."
+msgstr "Näyttää tämän viestin ja lopettaa."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "Palauttaa KAIKKI asetukset oletusarvoiksi."
+msgstr "Palauttaa KAIKKI asetukset oletusarvoihin."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Asettaa Vidalian käyttämän kansion tietokansioksi."
+msgstr "Asettaa kansion, jossa Vidalia säilyttää datatiedostot."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3776,11 +3780,11 @@ msgstr "Asettaa Vidalian lokitiedoston nimen ja sijainnin."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Asettaa Vidalian lokikirjaamisen tason."
+msgstr "Asettaa Vidalian lokikirjaamisen yksityiskohtaisuuden."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "Asettaa Vidalian käyttöliittymän tyylin."
+msgstr "Asettaa käyttöliittymän tyylin."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
@@ -3792,15 +3796,15 @@ msgstr "Vidalian käyttötiedot"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Lokitiedoston'%1': %2 avaaminen epäonnistui"
+msgstr "Lokitiedostoa '%1': %2 ei voida avata"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr "Parametri vaatii arvon :"
+msgstr "Parametriin vaaditaan arvo:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "Virheellinen kielikoodi määritettynä:"
+msgstr "Virheellinen kielikoodi määritetty:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
@@ -3815,11 +3819,11 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "Toinen Vidalia prosessi on mahdollisesti jo käynnissä. Jos näin on, voit jatkaa jokatapauksessa.\n\nHaluatko jatkaa ja käynnistää Vidalian?"
+msgstr "Toinen Vidalian prosessi on mahdollisesti jo käynnissä. Jos toista prosessia ei kuitenkaan ole, voit halutessasi jatkaa.\n\nHaluatko jatkaa ja käynnistää Vidalian?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 sekuntia"
+msgstr "%1 s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
@@ -3827,7 +3831,7 @@ msgstr "%1 t/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Kt/s"
+msgstr "%1 kt/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
@@ -3839,12 +3843,12 @@ msgstr "%1 Gt/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr "%1 päivää"
+msgstr "%1 pv"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr "%1 tuntia"
+msgstr "%1 t"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr "%1 minuuttia"
+msgstr "%1 min"



More information about the tor-commits mailing list