[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 10 11:15:19 UTC 2013


commit d0df119f20373ec0f348a682b8d3a5051eec4ef6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 10 11:15:17 2013 +0000

    Update translations for vidalia
---
 gl/vidalia_gl.po |   94 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)

diff --git a/gl/vidalia_gl.po b/gl/vidalia_gl.po
index 484410b..d567e35 100755
--- a/gl/vidalia_gl.po
+++ b/gl/vidalia_gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 10:49+0000\n"
 "Last-Translator: mbouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Ampliar o circuito"
+msgstr "Achegar ao circuíto"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Vidalia non é quen de iniciar o servidor proxy configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Conectando co directorio de relés"
+msgstr "Conectando co directorio de repetidores"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1754,11 +1754,11 @@ msgstr "Cargando os certificados de autoridade"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Solicitando a información do relé"
+msgstr "Solicitando a información do repetidor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Cargando información do relé"
+msgstr "Cargando información do repetidor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Produciuse un erro de conexión"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Repetición activada"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1916,13 +1916,13 @@ msgstr "Comprobe os axustes do porto de control da autenticación."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Actualización de Tor dispoñíbel"
+msgstr "Disponse dunha actualización de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "A versión instalada actualmente de Tor non está actualizada ou non é recomendábel. Visite o sitio web de Tor para descargar a última versión."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1932,19 +1932,19 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as conexións subsecuentes semellan ser diferentes das conexións antigas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel crear a nova identidade"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel facer o reenvío de portos"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non foi quen de configurar o reenvío automático de portos."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1956,23 +1956,23 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atallos e teclado de Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a repetición"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer un repetidor e axudar a medrar a rede"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a rede"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ver un mapa da rede Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
@@ -2493,11 +2493,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Achegar"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Achegar no mapa de rede"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2505,11 +2505,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Afastar"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Afastar no mapa de rede"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar para encaixar"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o repetidor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "Descoñecido"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles do repetidor"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2817,15 +2817,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Achegar ao repetidor"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 repetidores conectados"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "O seu repetidor ponte non está executándose."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porto do repetidor:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "Información de contacto:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do seu repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizada"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Portos 110, 143, 993 e 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar o correo (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
@@ -3217,7 +3217,7 @@ msgstr "Copiar ao portapapeis"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "O software de Tor está executandose"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
@@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "O descritor do repetidor foi rexeitado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "O seu repetidor está conectado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr "Descoñecido"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo no proceso %1 ao parar. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
@@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectar con Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "A selección está baleira. Seleccione algún texto ou marque «Aplicar todo»"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3604,15 +3604,15 @@ msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando atopar dispositivos UPnP activados"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando a asignación de portos do directorio"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando a asignación de portos do repetidor"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3624,23 +3624,23 @@ msgstr "Probando a cmpatibilidade UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Probando a compatibilidade «Conectar e usar universal» (UPnP)"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non foi quen de comprobar se hai actualizacións de software dispoñíbeis xa que non foi posíbel atopar «%1»."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non foi quen de comprobar se hai actualizacións de software dispoñíbeis xa que o proceso de actualización de Tor saíu de xeito non agardado."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando actualizacións dispoñíbeis..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes paquetes de actualización do software están preparados para a súa instalación:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Vidalia xa se está a executar"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Amosa esta mensaxe de uso e sae."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
@@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Información do uso de Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro «%1»: %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"



More information about the tor-commits mailing list