[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 8 15:15:09 UTC 2013


commit 97c181c0dd5067b494078326d8e0beaa3396b61f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 8 15:15:08 2013 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 zh_CN/gettor.po |  506 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 506 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/gettor.po b/zh_CN/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..3d975f6
--- /dev/null
+++ b/zh_CN/gettor.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <hua5679 at gmail.com>, 2012.
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009.
+#   <szescxz at 126.com>, 2011.
+#   <zhazhenzhong at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "您好,我是\"GetTor\"。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "感谢你的请求。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "抱歉,我们不应答来自您地址的邮件。您需要使用 GMAIL.COM, YAHOO.COM或 YAHOO.CN 账户,通过它们发送邮件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "我们只接受支持DKIM邮件服务器的请求,这是一个可以验证邮件中“来自”中的电子邮件地址的确是发送者的邮件地址的功能。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(如果您的邮箱不支持此功能,我们非常抱歉。这是因为您的邮件发自一个不支持DKIM的邮件服务器,对此我们会发送一条简短的解释信息,之后我们将忽略此电子邮件地址所发送的任何信息。)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "如有问题或无法允许,请通过以下电子邮件与支持人员\n联系。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "请告知需要哪种版本,我将通过电子邮件发送相应的 Tor 软件包。\n请选择以下软件包每次之一:\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    obfs-windows\n    obfs-macos-i386\n    obfs-macos-x86_64\n    obfs-linux-i386\n    obfs-linux-x86_64\n    source"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "请回复这封邮件,在邮件正文中的任何位置输入一个软件包的名字。 "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "获取 TOR 的本地化版本\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "获取翻译为您所用语言的 Tor 版本,请在您所发送的邮件地址中指定您要的语言:\n\n    gettor+fa at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "此例中,将给您波斯语(Farsi - 语言代码 fa )版本的软件包。请看后面有关已支持语言代码的列表。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "支持的语言环境的列表:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "以下是所有支持的语言的列表:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "gettor + ar at torproject.org:阿拉伯语\ngettor + de at torproject.org:德国\ngettor + en at torproject.org:英语\ngettor + es at torproject.org:西班牙\ngettor + fa at torproject.org:波斯语(伊朗)\ngettor + fr at torproject.org:法国\ngettor + it at torproject.org:意大利\ngettor + nl at torproject.org:荷兰\ngettor + pl at torproject.org:波兰\ngettor + ru at torproject.org:俄罗斯\ngettor + zh at torproject.org :中国"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "如果您未选择语言,您将收到英语版本。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "更小的压缩包\n======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "如果您的宽带很低,或者您的服务提供商不允许您接受大的附件的话,GetTor 可以发送数个小压缩包,而不是一个大的压缩包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "只要另起一行 (这一点很重要!)加入关键词 'split'  像这样: \n        \n    windows\n    split"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "发送这条消息至 GetTor,之后您将收到大约 1.4 MB 的 Tor 浏览器套件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "在您收到所有部分后,您需要将它们组装起来,步骤如下:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) 将收到的所有附件保存到磁盘中的同一目录中。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) 解压所有以 \".z\" 结尾的文件。如果您已将所有附件保存至一个新文件夹,只要在此文件夹中解压所有文件即可。\n如果您不知道如何解压缩 .z 文件,请看 解压缩文件 部分。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) 按照每封邮件中的说明验证每个文件包。 (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) 现在,双击  \"..split.part01.exe\" 结尾的文件\n会自动将多卷压缩包解压缩为一个文件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) 解压缩结束后,您应该会在您的目标文件夹中找到新创建的“.exe\"文件。只需双击它,Tor Browser Bundle会在几秒钟内运行。\n    "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) 就是这样。过程完成。感谢您使用Tor并祝您愉快!\n    "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "支持\n======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "这是您请求的 zip 格式文件。请解压压缩包并验证签名。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "验证签名\n================\n如果您的系统已经安装了 GnuPG , 请在文件解压缩后\n按下面的方法使用 gpg 命令行工具验证zip文件:\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "输出结果应该像下面这样:\n\n    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "如果您对命令行工具不熟悉,请尝试 GnuPG 网站上的图形界面程序:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "阻止访问 / 内容审查\n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "如果您的Internet链接阻止您链接Tor网络,您可能需要一个桥接。\n桥接(或者简称”桥“)是Tor没有在主目录中列出的Tor网络中继。\n因为没有中继的完整的公开列表,即使您的ISP过滤了所有通向\n已知Tor中继的链接,它们可能不会屏蔽所有的桥接。 "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "如需获取网桥,请发送正文包含 \"get bridges\" 的电子邮件至以下地址:\n\n    bridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "您也可以通过浏览器在以下网址得到桥接:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "利用 GetTor 请求可获取另一个规避审查的工具:Tor Obfsproxy Browser Bundle。\n请查阅需要获取的软件包的说明。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "重要提示:\n因为这是分卷发送的请求,您需要等待所有的部分接受到后,\n然后把它们保存到同一个文件夹,接着双击第一个文件解压。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "文件包可能不是按顺序接受到!\n请您确认接受到所有的文件包后在尝试解压他们! "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "已成功获悉你的请求,当前正在处理该请求。\n你的软件包((%s)将在 10 分钟内发送。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "如果无法接收,可能是因为电子邮件提供商认为软件包容量过大。\n请使用 GMAIL.COM、YAHOO.CN 或 YAHOO.COM 的电子邮箱再次发送请求。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "很遗憾我们目前遇到一些问题,我们不能立刻实现您的请求。\n请您耐心等待,我们会尝试解决此问题。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "抱歉,您所要求的软件包没有提供分卷下载。\n请发送其他软件包名称,或相同的软件包但删除关键词 \"split\",这样我们会发给您整个软件包。请确认您邮箱的附件体积限制不是太小。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "解压文件\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "对于接收到的文件,最简易的解压方式是使用 7-Zip,\n一款免费的文件压缩/解压工具。如果你的计算机尚未\n安装该软件,请从以下地址下载:\n\n    http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "安装 7-Zip 之后,可通过双击打开你收到的 .z 压缩文件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "另一种提取 .z 文件的方法是将其重命名未 .zip。例如,如果收到的文件为 \n \"windows.z\",将其重命名为 \"windows.zip\",然后利用计算机已安装的常用\n文件压缩程序即可进行解压。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "请回复该邮件,可在回复邮件中的任何位置提供一个软件包名称。\n以下为这些软件包的简要说明:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。如果你正在使用某个\n版本的 Windows,比如 Windows XP、Windows Vista 或 Windows 7,应请求or \n获取该软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\n用于 OS X 系统、Intel CPU 架构的 Tor Browser Bundle 软件包。\n通常,使用较新的 Mac 硬件应获取这一软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\n这是一个较旧的安装程序(\"Vidalia bundle\"),用于使用 PowerPC \nCPU 并运行 OS X 系统的旧苹果计算机。请注意,该软件包将很快备弃用。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\n用于 32 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "请注意,该软件包容量较大,需电子邮件提供商支持约 30MB 的附件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\n用于 64 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle。如需较强大的审查\n规避功能,并且正在使用某个版本的 Windows 系统,比如 Windows XP、\nWindows Vista 或 Windows 7,应获取该软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\n供专业人士使用的 Tor 源代码。大多数无需获取该软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "常见问题\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "什么是Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "\"Tor\" 这一名称可用于多个不同的组件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor 软件是一款安装在用户计算机上用于保护用户互联网安全的程序。\n利用由世界各地志愿者建立的分布式中继网络,Tor 可保护用户的通信\n安全:防止某些人通过监视互联网连接获取用户的网站访问信息,同时\n防止用户访问的网站获取用户的物理位置。这样一组由志愿者组成的中\n继称为 Tor 网络。有关更多有关 Tor 如何工作的信息,请访问以下网址:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "什么是 Tor Browser Bundle?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "对于大多数用户,推荐使用 Tor Browser Bundle(简称 TBB)。该软件包\n包含了用户安全浏览互联网所需的所有组件。解压该软件包并运行即可。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "我应该请求获取哪个软件包?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "由你使用的操作系统决定。例如,如果你的操作系统是 Microsoft Windows,\n那么应获取 \"windows\"。对于所有可请求获取的软件包及其适用的操作系统,\n以下提供了简要的说明:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "如何解压你发送给我的文件?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "问题:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "回答:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "抱歉,你请求的软件包(%s)容量过大,你的电子邮件提供商\n不支持该容量的附件。请使用支持较大附件的电子邮箱。或者\n尝试以下镜像:\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list