[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 8 09:15:54 UTC 2013


commit e4cc9926d6e8f95e19a21a8d9822955639e2f4aa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 8 09:15:53 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 zh_CN/config.po          |  302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 zh_CN/troubleshooting.po |  245 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 547 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/config.po b/zh_CN/config.po
new file mode 100644
index 0000000..946bc32
--- /dev/null
+++ b/zh_CN/config.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# 
+# Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012.
+#   <hua5679 at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:15+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/config.html:16
+msgid "Configuring Vidalia and Tor"
+msgstr "设置 Vidalia 和 Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:20
+msgid ""
+"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
+"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
+"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
+msgstr "Vidalia 允许用户对 Vidalia 和 Tor 最常用的修改项进行配置。另外,还可设置并管理 <a href=\"server.html\">Tor 中继</a>来帮助 Tor 网络的成长。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:26
+msgid "<a name=\"general\"/>"
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:27
+msgid "General Settings"
+msgstr "常规设置"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:29
+msgid ""
+"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
+msgstr "<i>常规</i>页面包含了最常用的修改设置。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:32
+msgid ""
+"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when"
+" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions "
+"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
+"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
+"installation you want."
+msgstr "<b>Tor 可执行文件</b>:从系统托盘菜单选择<i>启动</i> Vidalia 将运行的 Tor 可执行文件。如果安装了多个版本的 Tor,单击<i>浏览</i>按钮并打开某个版本的已安装 Tor 文件,即可指定 Vidalia 运行该版本。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:39
+msgid ""
+"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
+"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
+"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
+msgstr "<b>启动选项</b>:用于设置 Vidalia 启动时自动启动 tor。另外,还可以设定系统启动时运行 Vidalia。(<i>仅限 Windows </i>)。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:46
+msgid "<a name=\"network\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:47
+msgid "Network Settings"
+msgstr "网络设置"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:49
+msgid ""
+"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
+" network."
+msgstr "<i>网络</i>设置页面用于修改 Tor 与 Tor 网络的连接方式。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:53
+msgid ""
+"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection "
+"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory "
+"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at "
+"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your "
+"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
+"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
+"connect to your proxy.  Otherwise, you can leave those fields blank."
+msgstr "<b>使用代理访问互联网</b>:如果你的互联网连接需使用 HTTP 代理,Tor 可通过你的代理发送 Tor 目录请求和 Tor 中继连。你至少需指定代理的主机名或地址,以及代理侦听连接的端口。如果你的代理需要身份验证,请输入连接代理所用的<i>用户名</i>和<i>密码</i>。如果无需验证,可不填写这些字段。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:62
+msgid ""
+"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind "
+"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to "
+"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays "
+"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
+"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
+"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>防火墙仅允许连接某些端口</b>:如果防火墙或代理限制了连接端口,可将 Tor 设置为仅连接使用防火墙或代理允许端口的中继。只需输入一列防火墙或代理允许的端口,并用都好分开。(<i>例如:80,443,8080</i>)"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:69
+msgid ""
+"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
+"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
+"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting "
+"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
+" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
+msgstr "<b>ISP 屏蔽了 Tor 网络的连接</b>:如果 ISP(互联网服务提供商)屏蔽了 Tor 网络的连接,Tor 可通过<i>网桥</i>中继(Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本)加密目录连接并与 Tor 网络建立连接,从而避免被过滤。通过指定网络中继的地址和端口号,或者地址、端口号和指纹,即可添加网络中继。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:77
+msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
+msgstr "以下为有效的网桥地址格式示例:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:80
+msgid "128.213.48.13:8080"
+msgstr "128.213.48.13:8080"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:83
+msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:86
+msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:89
+msgid ""
+"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
+" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
+" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
+msgstr "如果常规 Tor 中继的连接被屏蔽,那么用户需要获取并添加网络中继地址。有关如何获取新的网络中继地址和指纹的更多信息,请参阅帮助主题<a href=\"bridges.html#finding\">查找网桥中继</a>。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:100
+msgid "<a name=\"relay\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:101
+msgid "Relay Settings"
+msgstr "中继设置"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:103
+msgid ""
+"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
+" about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
+msgstr "<i>请参阅<a href=\"server.html\">此帮助主题</a>获取有关设置和管理 Tor 中继的详细信息。</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:109
+msgid "<a name=\"appearance\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:110
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:112
+msgid ""
+"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
+"and feel of Vidalia."
+msgstr "<i>外观</i>页面上的设置用于自定义 Vidalia 的界面外观。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:116
+msgid ""
+"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages"
+" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess "
+"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses "
+"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
+"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
+"changing the displayed language for the changes to take effect."
+msgstr "<b>语言</b>:在志愿者的协助下,Vidalia 的界面已翻译为多种语言。Vidalia 在首次运行时将猜测用户计算机当前使用的语言。如果猜测错误,或用户需要选择另一种语言,那么可通过该下拉菜单来选择语言。更改显示语言之后需重启 Vidalia 以便修改生效。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:124
+msgid ""
+"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
+"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
+"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
+msgstr "<b>风格</b>:大多数情况下,Vidalia 默认使用用户平台的默认界面风格。如果不喜欢默认风格,用户可从该下拉菜单选择喜欢的界面风格。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:131
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:132
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "高级设置"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:134
+msgid ""
+"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
+"by more experienced users."
+msgstr "<i>高级</i>页面通常仅供经验丰富的用户对设置进行修改。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:138
+msgid ""
+"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which"
+" Vidalia uses to talk to Tor.  This doesn't need to be changed unless you "
+"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
+"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
+msgstr "<b>控制地址&端口</b>:<i>控制端口</i>指 Vidalia 与 Tor 通信所用的端口。该端口无需修改,除非与用户计算机上的其他服务发生冲突,或者用户使用 Vidalia 控制并监视其他计算机上运行的 Tor 进程。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:144
+msgid ""
+"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
+"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
+"your Tor installation. The available authentication methods are:"
+msgstr "<b>控制端口验证</b>:控制端口验证用于限制用户计算机上可连接并重新配置已安装 Tor 程序的应用程序。可用的验证方式如下:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:150
+msgid ""
+"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
+"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
+"reconfigure your Tor installation."
+msgstr "<b>无</b> -- 无需验证。<b>强烈</b>建议不要使用该选项。计算机上的任何应用程序或用户都能够对已安装的 Tor 程序进行重新配置。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:155
+msgid ""
+"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can "
+"specify a password that Tor will require each time a user or application "
+"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
+"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
+" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
+msgstr "<b>密码</b> <i>(默认)</i> -- 如果选择该方式,Tor 将要求用户或应用程序在连接 Tor 控制端口时出示密码。如果由 Vidalia 启动 Tor,选择<i>随机生产</i>选项,Vidalia 每次启动 Tor 时将随机生产一个新密码。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:162
+msgid ""
+"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file"
+" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
+"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
+"must be able to provide the contents of this cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- 如果选择 cookie 验证,Tor 启动时将在其数据目录中新建一个包含随机字节的文件(或 <i>cookie</i>)。任何试图与 Tor 控制端口建立连接的任何用户或应用程序必须提供该 cookie 的内容。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:170
+msgid ""
+"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to "
+"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
+"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
+"location."
+msgstr "<b>Tor 配置文件</b><i>(可选)</i>:通过该选项,Vidalia 可利用特定的 Tor 配置文件 <i>torrc</i> 启动 Tor。如果该字段未填写,Tor 将使用自身的默认 torrc 位置。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:175
+msgid ""
+"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory "
+"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
+"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
+"field blank, Tor will use its own default data directory location."
+msgstr "<b>Tor 数据目录</b><i>(可选)</i>:用于指定保存 Tor 数据的目录,比如可保存 Tor 中继信息、Tor 中继键和配置文件。如果该字段未填写,Tor 将使用自身默认的数据目录位置。"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:181
+msgid ""
+"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter"
+" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
+" starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
+"<i>setgid</i> to this group when it starts."
+msgstr "<b>许可</b><i>(可选,Windows 系统不可用)</i>:如果输入了<b>作为用户运行</b>的值,Tor 在启动时将对该用户执行 <i>setuid</i> 命令。如果输入了<b>作为小组运行</b>的值,Tor 在启动时将对该小组执行 <i>setgid</i> 命令。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:189
+msgid "<a name=\"services\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:190
+msgid "Hidden Service Settings"
+msgstr "隐藏服务设置"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:192
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
+" HTTP service, to others without revealing your IP address."
+msgstr "隐藏服务用于提供各种基于 TCP 的服务,例如 HTTP 服务,而不会泄露 IP 地址。"
diff --git a/zh_CN/troubleshooting.po b/zh_CN/troubleshooting.po
new file mode 100644
index 0000000..02c5672
--- /dev/null
+++ b/zh_CN/troubleshooting.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# 
+# Translators:
+#   <hua5679 at gmail.com>, 2012.
+# jhk <j_hk001 at 126.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:15+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/troubleshooting.html:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "疑难解答"
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:19
+msgid ""
+"Listed below are some of the common problems or questions people have while "
+"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
+"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
+"support and information.  <a name=\"start\"/>"
+msgstr "下面列出常见的问题或疑问。如果你不能找到任何有关于你的具体问题,请访问<i>www.vidalia-project.net</i>以获得更多的信息和支持。"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:25
+msgid "I Can't Start Tor"
+msgstr "我无法启动 Tor"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:27
+msgid ""
+"The most likely reason that Vidalia could not start Tor is because Vidalia "
+"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
+"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
+" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
+msgstr "Vidalia 无法启动Tor最可能的原因是因为Vidalia在错误的目录寻找你的Tor安装。你可以通过查阅<a href=\"config.html#general\">一般设置</a>并修改<i>Tor执行文件</i>选项以告诉Vidalia Tor的正确路径。"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:33
+msgid ""
+"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
+"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
+" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
+msgstr "Tor不能启动的另一个可能原因是因为已经有另一个Tor进程运行。检查您的运行进程列表,并停止以前的Tor进程。然后,尝试再次运行Tor。"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:38
+msgid ""
+"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
+" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
+"start."
+msgstr "如果这样没有帮助,检查您的<a href=\"log.html\">消息日志</a> ,看看Tor是否记录有尝试启动时遇到错误的任何信息。"
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:43
+msgid "<a name=\"connect\"/>"
+msgstr "<a name=\"connect\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:44
+msgid "Vidalia Can't Connect to Tor"
+msgstr "Vidalia不能连接到Tor"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:46
+msgid ""
+"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
+msgstr "通过 Tor 的<i>控制端口</i> 与 Tor 通信,Vidalia 可对 Tor 进行管理。"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:49
+msgid ""
+"The most common reason that Vidalia cannot connect to Tor is because Tor "
+"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
+"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
+"while it started."
+msgstr "Vidalia 无法与 Tor 建立连接的最常见原因是 Tor 已启动但出现错误并立即退出。请查阅<a href=\"log.html\">消息日志</a>查看 Tor 是否在启动时出现任何错误。"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:55
+msgid ""
+"If Tor is listening on a different port than Vidalia expects, Vidalia will "
+"be unable to connect to Tor. You rarely need to change this setting, but if "
+"there is another service running on your machine that conflicts with Tor's "
+"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
+" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
+"configuration settings</a>."
+msgstr "如果 Tor 使用了 Vidalia 预期之外的端口,Vidalia 将无法与 Tor 建立连接。通常无需修改该设置,但如果计算机上其他服务与 Tor 控制端口发生冲突,那么需要指定一个不同的端口。可通过 Vidalia 的<a href=\"config.html#advanced\">高级配置设定</a>修改该设置。"
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:63
+msgid "<a name=\"password\"/>"
+msgstr "<a name=\"password\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:64
+msgid "Why is Vidalia asking me for a \"control password\"?"
+msgstr "为什么 Vidalia 要求我提供\"控制密码\"?"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:66
+msgid ""
+"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's \"control port\". The "
+"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new "
+"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, "
+"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
+"applications from also connecting to the control port and potentially "
+"compromising your anonymity."
+msgstr "Vidalia 通过 Tor 的\"控制端口\"与 Tor  软件进行互动。控制端口让 Vidalia 可接收来自 Tor 的状态更新,请求新的身份,对 Tor 的设置进行配置等等。每次 Vidalia 启动 Tor 时,Vidalia 为 Tor 控制端口设置一个随机密码,用于防止其他应用程序连接该控制端口,以免对匿名性造成威胁。"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:75
+msgid ""
+"Usually this process of generating and setting a random control password "
+"happens in the background. There are three common situations, though, where "
+"Vidalia may prompt you for a password:"
+msgstr "通常,随机控制密码的生成与设置在后台发生。不过,在以下三种常见情况下,Vidalia 可能要求提供密码:"
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/troubleshooting.html:82
+msgid ""
+"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can "
+"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
+"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
+"Tor before you can run this one."
+msgstr "Vidalia 和 Tor 已在运行。例如,如果已安装 Vidalia 软件包并试图运行 Tor Browser Bundle,将会出现这种情况。此时,需先关闭已运行的 Vidalia 和 Tor,然后再运行 Tor Browser Bundle。"
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:89
+msgid ""
+"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
+"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
+"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
+msgstr "Vidalia 发生崩溃,但 Tor 仍在使用上次的随机密码运行。重启 Vidalia 之后,它将生成一个新的随机密码,但由于两个随机密码不同,Vidalia 将无法与 Tor 进行通信。"
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:94
+msgid ""
+"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
+"random control password."
+msgstr "如果要求提供控制密码的对话框带有<i>重置</i>按钮,单击该按钮,Vidalia 将重新启动 Tor 并使用一个新的随机密码。"
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:99
+msgid ""
+"If you do not see a <i>Reset</i> button, or if Vidalia is unable to restart "
+"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
+"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
+"restart Tor and all will work again."
+msgstr "如果没有<i>重置</i>按钮,或者 Vidalia 无法重新启动 Tor,可手动修复该故障。只需打开进程或任务管理器终止 Tor 进程即可,接着通过 Vidalia 重新启动 Tor,一切将正常运行。"
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:106
+msgid ""
+"You had previously set Tor to run as a service. When Tor is set to run as a "
+"service, it starts up when the system boots. If you configured Tor to start "
+"as a service through Vidalia, a random password was set and saved in Tor. "
+"When you reboot, Tor starts up and uses the random password it saved.  You "
+"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
+"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
+" password in the Tor service."
+msgstr "之前已将 Tor 作为服务运行。如果将 Tor 作为设置为作为服务运行,系统启动时将开启 Tor。如果通过 Vidalia 将 Tor 设置为作为服务启动,那么将生成一个随机密码并保存至 Tor。当系统重新启动时,Tor 将开启并使用它已保存的随机密码。当登录系统并启动 Vidalia 时,Vidalia 试图与已在运行的 Tor 进行通信,这时 Vidalia 将生成一个随机密码,但该密码与 Tor 服务中已保存的密码不同。"
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:114
+msgid ""
+"You need to reconfigure Tor to not be a service. See the Tor wiki page on "
+"running <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
+" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
+msgstr "你需要重新配置,不要将 Tor 设置为服务。请参阅 <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor 作为服务运行</a>的维基页面,获取更多如何移除 Tor 服务的信息。"
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:122
+msgid "<a name=\"torexited\"/>"
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:123
+msgid "Tor Exited Unexpectedly"
+msgstr "Tor 意外退出"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:125
+msgid ""
+"If Tor exits immediately after trying to start, you most likely have another"
+" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
+" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
+"yellow and contain a message similar to the following:"
+msgstr "如果在试图启动时 Tor 立即退出,很可能是因为另一个 Tor 进程正在运行。请查看<a href=\"log.html\">消息日志</a>,检查列表最后几条消息是否以黄色高亮显示并包含以下类似消息:"
+
+# type: Content of: <html><body><pre>
+#: en/troubleshooting.html:131
+#, no-wrap
+msgid ""
+"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
+"Is Tor already running?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:135
+msgid ""
+"If you find an error message like the one above, you will need to stop the "
+"other Tor process before starting a new one with Vidalia. On Windows, you "
+"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
+"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
+"process."
+msgstr "如果发现类似上述内容的错误消息,请关闭其他 Tor 进程,然后利用 Vidalia 启动新的 Tor 进程。对于 Windows 系统,可在任务管理器中查找 <i>tor.exe</i>。对于大多数其他的操作系统,可通过 <i>ps</i> 命令查找 Tor 进程。"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:141
+msgid ""
+"If Tor had been running successfully for awhile (that is, longer than a few "
+"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
+" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
+"will be highlighted in either red or yellow."
+msgstr "如果 Tor 成功运行了一段时间(即多于几秒),请打开<a href=\"log.html\">消息日志</a>,查看 Tor 退出之前是否出现任何错误。这类错误将以红色或黄色高亮显示。"
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:147
+msgid "<a name=\"stop\"/>"
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:148
+msgid "Vidalia Can't Stop Tor"
+msgstr "Vidalia不能停止Tor"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:150
+msgid ""
+"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
+"trying to exit."
+msgstr "如果 Vidalia 无法停止 Tor,请打开<a href=\"log.html\">消息日志</a>,查看 Tor 试图退出时是否出现错误。"



More information about the tor-commits mailing list