[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 30 19:15:46 UTC 2013


commit 89ebea055a35873619e94b613233f30b6a2bd8ee
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 30 19:15:43 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 zh_CN/services.po |   13 +++++++------
 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/services.po b/zh_CN/services.po
index 392ee6a..3e9a08d 100644
--- a/zh_CN/services.po
+++ b/zh_CN/services.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # 
 # Translators:
 # simabull tsai, 2013
+# simabull tsai, 2013
 # Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012
 # Curtis Stone <cstone at fastmail.cn>, 2012
 # p1ckw1ck <p1ckw1ck at teachers.org>, 2012
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-30 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-30 19:10+0000\n"
 "Last-Translator: simabull tsai\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Onion 网址(生成):服务(或 onion)地址由 Tor 生成,以便为服务提供唯一的标识。用户可通过 onion 地址访问服务。为了避免输入错误,可使用\"复制到剪贴板\"按钮。如果隐藏服务刚刚创建,该地址将显示 \"[Created by Tor]\"。为了显示真正的 onion 地址,需保存配置并重新打开设置窗口。"
+msgstr "Onion 网址(生成):服务(或 onion)地址由 Tor 生成,以便为服务提供唯一的标识。用户可通过 onion 地址访问服务。为了避免输入错误,可使用“复制到剪贴板”按钮。如果隐藏服务刚刚创建,该地址将显示“[Created by Tor]”。为了显示真正的 onion 地址,需保存配置并重新打开设置窗口。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
 "localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
 "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
 "\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "目标(可选):通常 Tor 将连接请求转发至本地主机时所用的端口与指定的\"虚拟端口\"不同。因此,可指定一个包含物理地址与端口的目标(如 localhost:5222 或服务器侦听的任意端口),隐藏服务的请求将被重定向至该目标。如果未指定目标,请求将备 Tor 重定向至本地主机上指定的\"虚拟端口\"。"
+msgstr "目标(可选):通常 Tor 将连接请求转发至本地主机时所用的端口与指定的“虚拟端口”不同。因此,可指定一个包含物理地址与端口的目标(如 localhost:5222 或服务器侦听的任意端口),隐藏服务的请求将被重定向至该目标。如果未指定目标,请求将备 Tor 重定向至本地主机上指定的“虚拟端口”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:81
@@ -166,7 +167,7 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "已启用:如果禁用该选项,Vidalia 将不会对 Tor 指定的隐藏服务进行配置。对于保存当前未用的服务配置已备后用,这是非常有用的。所有未启用的服务均保存在 Vidalia 专用配置文件 vidalia.conf 中。"
+msgstr "已启用:如果禁用该选项,Vidalia 将不对 Tor 指定的隐藏服务进行配置。对于保存当前未用的服务配置已备后用,这是非常有用的。所有未启用的服务均保存在 Vidalia 专用配置文件 vidalia.conf 中。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:104
 msgid "What are the five buttons used for?"
-msgstr "这五个按钮用的作用是什么?"
+msgstr "这五个按钮的作用是什么?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:107
@@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
 "Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
 " forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
 "providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr "Tor 允许对隐藏服务更具体的设置进行配置,例如强制使用(或避开)某些节点作为引入点,或为同一服务提供多个虚拟端口。"
+msgstr "Tor 允许对隐藏服务更为特定的设置进行配置,例如强制使用(或避开)某些节点作为引入点,或为同一服务提供多个虚拟端口。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:128



More information about the tor-commits mailing list