[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 29 21:15:42 UTC 2013


commit f86ac758fa2c5d1e66162759e68e7cc591db947a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 29 21:15:41 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 zh_CN/server.po |   14 +++++++-------
 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/server.po b/zh_CN/server.po
index 8efffe9..e49b5c0 100644
--- a/zh_CN/server.po
+++ b/zh_CN/server.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-29 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-29 21:00+0000\n"
 "Last-Translator: simabull tsai\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "每个复选框表示一种可通过你的中继来访问的资源类型。如果未选中某种资源类型旁的复选框,表示不允许 Tor 用户通过你的中继访问该资源。如果选中<i>其他服务</i>复选框,Tor 用户可访问其他复选框或 Tor 默认出口政策未指定的其他服务。"
+msgstr "每个复选框表示一种可通过你的中继来访问的资源类型。如果未选中某种资源类型旁的复选框,表示不允许 Tor 用户通过你的中继访问该资源。如果选中<i>其他服务</i>复选框,Tor 用户可访问其他复选框或 Tor 默认出口策略未指定的其他服务。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
 "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "如果选择了运行网桥中继,由于桥中继不允许出口连接,<i>出口政策</i>选项卡将变灰。 网桥仅用于 Tor 客户端连接 Tor 网络。"
+msgstr "如果选择了运行网桥中继,由于网桥中继不允许出口连接,<i>出口策略</i>选项卡将变灰。 网桥仅用于 Tor 客户端连接 Tor 网络。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
 "known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
 "firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
 "firewall to local ports on your computer."
-msgstr "为了中继可公开访问,需通过<i>端口映射</i>设定让路由器或防火墙获悉允许通过哪些端口与你的计算机建立连接。端口转发可将路由器或防火墙特定端口上连接“映射”到计算机本地端口。"
+msgstr "为了中继可公开访问,需通过<i>端口转发</i>设定让路由器或防火墙获悉允许通过哪些端口与你的计算机建立连接。端口转发可将路由器或防火墙特定端口上连接“转发”到计算机本地端口。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:208
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
 "your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
 "can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
 "is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr "如果选择<i>自动配置端口映射</i>选项,Vidalia 将自动对本地网络连接设置端口映射,以便其他 Tor 客户端能够与你的中继建立连接。并非所有路由器都支持自动端口映射。利用该复选框旁边的<i>测试</i>按钮可检查 Vidalia 是否能够为你自动设置端口映射。"
+msgstr "如果选择<i>自动配置端口转发</i>选项,Vidalia 将自动对本地网络连接设置端口转发,以便其他 Tor 客户端能够与你的中继建立连接。并非所有路由器都支持自动端口转发。利用该复选框旁边的<i>测试</i>按钮可检查 Vidalia 是否能够为你自动设置端口转发。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:217
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
 "href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
 " should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr "如果<i>测试</i>按钮发现 Vidalia 无法为你设置端口映射,那么你需要在路由器上启用该功能或者手动设置端口映射。某些网络设备具有<i>通用即插即用</i>(UPnP)功能。如果能够范围路由器的管理界面,请找到该选项启用 UPnP。大多数路由器的管理界面可在浏览器中输入 <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> 或 <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> 来访问。更多信息,请参阅路由器用户手册。"
+msgstr "如果<i>测试</i>按钮发现 Vidalia 无法为你设置端口转发,那么你需要在路由器上启用该功能或者手动设置端口转发。某些网络设备具有<i>通用即插即用</i>(UPnP)功能。如果能够范围路由器的管理界面,请找到该选项启用 UPnP。大多数路由器的管理界面可在浏览器中输入 <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> 或 <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> 来访问。更多信息,请参阅路由器用户手册。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:229
@@ -405,4 +405,4 @@ msgid ""
 "<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
 "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
 "default on all operating systems."
-msgstr "如需手动设置端口映射,请访问网站<a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a>,可获取有关如何在多种路由器和防火墙上设置端口映射的指南信息。你至少需要为<i>中继端口</i>建立映射,该端口在 Windows 上默认为 443,其他操作系统默认为 9001。如果你还选择了<i>为中继目录提供镜像</i>,那么还需要映射<i>目录端口</i>。所有操作系统的<i>目录端口</i>均默认设置为 9030。"
+msgstr "如需手动设置端口转发,请访问网站<a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a>,可获取有关如何在多种路由器和防火墙上设置端口转发的指南信息。你至少需要为<i>中继端口</i>建立转发,该端口在 Windows 上默认为 443,其他操作系统默认为 9001。如果你还选择了<i>为中继目录提供镜像</i>,那么还需要转发<i>目录端口</i>。所有操作系统的<i>目录端口</i>均默认设置为 9030。"



More information about the tor-commits mailing list