[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 29 20:45:36 UTC 2013


commit edf8189129c888238874d416f9c6aa4ffa8c9b97
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 29 20:45:34 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 zh_CN/server.po          |   21 +++++++++++----------
 zh_CN/troubleshooting.po |    8 ++++----
 2 files changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/server.po b/zh_CN/server.po
index 605929d..8efffe9 100644
--- a/zh_CN/server.po
+++ b/zh_CN/server.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # 
 # Translators:
 # simabull tsai, 2013
+# simabull tsai, 2013
 # chen zhang <magnyfx at hotmail.com>, 2011
 # Curtis Stone <cstone at fastmail.cn>, 2012
 # zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>, 2012
@@ -9,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:25+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-29 20:45+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "请输入以下信息:"
 msgid ""
 "<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
 "network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr "<b>昵称</b>:你的中继在 Tor 网络上显示的名称。例如,一个中继的昵称可能是 \"MyVidaliaRelay\"。"
+msgstr "<b>昵称</b>:你的中继在 Tor 网络上显示的名称。例如,中继的昵称可以是“MyVidaliaRelay”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:50
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "请在下拉列表中选择与你的连接速度最匹配的选项。如
 #. type: Content of: <html><body><h4>
 #: en/server.html:84
 msgid "Custom Limits"
-msgstr "自定义范围"
+msgstr "自定义限制"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:86
@@ -170,7 +171,7 @@ msgid ""
 "outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
 "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
 "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr "此处需强调,Tor 的宽带计算单位为<b>字节</b>而非比特(bit)。另外,Tor 仅查看传入字节而非传出字节。例如,如果你的中继为目录镜像,那么传出字节可多于传入字节。如果你认为这种情况对你的宽带造成来过多压力,那么请考虑取消选择<i>为中继目录提供镜像</i>。"
+msgstr "此处需强调,Tor 的宽带计算单位为<b>字节</b>而非比特 (bit)。另外,Tor 仅查看传入字节而非传出字节。例如,如果你的中继为目录镜像,那么传出字节可多于传入字节。如果你认为这种情况对宽带造成过多压力,请取消选择<i>为中继目录提供镜像</i>。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:112
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "出口政策"
+msgstr "出口策略"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:114
@@ -190,7 +191,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr "出口政策为你提供了一种方式,用于指定其他 Tor 用户通过你的 Tor 中继可访问何种互联网资源。Tor 使用默认的出口政策列表来限制某些服务,如防止发送垃圾邮寄,并使用某些默认的文件共享端口来减少 Tor 网络的滥用。"
+msgstr "出口策略为你提供了一种方式,用于指定其他 Tor 用户通过你的 Tor 中继可访问何种互联网资源。Tor 使用默认的出口策略列表来限制某些服务,如防止发送垃圾邮寄,并使用某些默认的文件共享端口来减少 Tor 网络的滥用。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -210,7 +211,7 @@ msgid ""
 "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
-msgstr "为了完整性,下表列出了每个出口政策复选框对应的特定端口编号。<b>描述</b>栏描述了选中相应复选框时你的中继允许 Tor 客户端访问的资源。"
+msgstr "为了完整性,下表列出了每个出口策略复选框对应的特定端口编号。<b>描述</b>栏描述了选中相应复选框时你的中继允许 Tor 客户端访问的资源。"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "常规的非加密网页浏览"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:148
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "安全网站 (SSL)"
+msgstr "加密网站 (SSL)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:149
diff --git a/zh_CN/troubleshooting.po b/zh_CN/troubleshooting.po
index cab7075..523659a 100644
--- a/zh_CN/troubleshooting.po
+++ b/zh_CN/troubleshooting.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-29 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-29 20:40+0000\n"
 "Last-Translator: simabull tsai\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "<a name=\"connect\"/>"
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:44
 msgid "Vidalia Can't Connect to Tor"
-msgstr "Vidalia 不能连接到 Tor"
+msgstr "Vidalia 无法连接到 Tor"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:46
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
 "running <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
 " Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr "需重新配置,请不要将 Tor 设置为服务。请参阅 <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor 作为服务运行</a>的维基页面,获取更多如何移除 Tor 服务的信息。"
+msgstr "Tor 需重新配置,将其设置为不是服务。请参阅 <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor 作为服务运行</a>的维基页面,获取更多如何移除 Tor 服务的信息。"
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:122
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
 " Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
 " to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
 "yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr "如果在试图启动时 Tor 立即退出,很可能是因为另一个 Tor 进程正在运行。请查看<a href=\"log.html\">消息日志</a>,检查列表最后几条消息是否以黄色高亮显示并包含以下类似消息:"
+msgstr "如果启动 Tor 时退出,很可能是因为另一个 Tor 进程正在运行。请查看<a href=\"log.html\">消息日志</a>,检查列表最后几条消息是否以黄色高亮显示,并包含以下类似消息:"
 
 # type: Content of: <html><body><pre>
 #: en/troubleshooting.html:131



More information about the tor-commits mailing list