[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jul 9 14:45:12 UTC 2013


commit 9d1e9452c81c34e40909af3dddedfe6bfb444bf1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jul 9 14:45:12 2013 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 pt/gettor.po |  220 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 135 insertions(+), 85 deletions(-)

diff --git a/pt/gettor.po b/pt/gettor.po
index 78e4179..e7929b3 100644
--- a/pt/gettor.po
+++ b/pt/gettor.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009.
-# Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>, 2012.
+# SonhosDigitais <sonhosdigitais at gmx.com>, 2013
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+# Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:01+0000\n"
-"Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-09 14:30+0000\n"
+"Last-Translator: SonhosDigitais <sonhosdigitais at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
@@ -32,23 +33,23 @@ msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "Infelizmente, não lhe responderemos para este endereço. Deverá criar uma conta no GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.CN e enviar o mail de um desses."
+msgstr "Infelizmente não respondemos para este endereço. Deverá criar uma conta no GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.CN e enviar-nos o endereço."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Apenas processamos pedidos de serviços de email que suportam \"DKIM\",\nque é uma funcionalidade de email que nos deixa verificar que o endereço \"De\" é realmente o que enviou o mail. "
+msgstr "Apenas processamos pedidos de serviços de email que suportem \"DKIM\",\numa funcionalidade de email que nos permite verificar que o endereço \"De\" é realmente o de quem enviou o mail. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Pedimos desculpa caso não tenha pedido este mail. Como o seu email é de um serviço que não usa DKIM, estamos a enviar uma breve explicação,\ne iremos ignorar este email durante um dia ou dois.)"
+msgstr "(Pedimos desculpa caso não tenha pedido este email. Como o seu email é de um serviço que não usa DKIM, estamos a enviar uma breve explicação\ne iremos ignorar este email durante um dia ou dois.)"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
@@ -64,45 +65,50 @@ msgid ""
 "    macos-ppc\n"
 "    linux-i386\n"
 "    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "Eu enviarei o pacote do Tor, se me indicar qual pretende.\nPor favor selecione um da seguinte lista de nomes:\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    source"
+msgstr "O pacote Tor será enviado, por email, depois de nos informar da sua escolha.\nPor favor escolha, pelo nome, um dos seguintes pacotes:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:56
+#: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Por favor responda a este mail e escreva um nome do pacote algures no corpo do seu email."
+msgstr "Por favor responda a este mail e escreva um nome do pacote algures no corpo do mail."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:59
+#: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
 msgstr "OBTENDO VERSÕES TRADUZIDAS DO TOR\n=================================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:62
+#: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
 "To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "Para obter uma versão do Tor traduzida para a sua língua, especifique o idioma que pretende no endereço para o qual enviará o mail:\n\ngettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Para obter uma versão do Tor, traduzida para a sua língua, especifique o idioma que pretende no endereço para o qual enviará o mail:\n\ngettor+fa at torproject.org"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:67
+#: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
 msgstr "Este exemplo enviar-lhe-á o pacote numa versão traduzida para Farsi (Persa). Verifique abaixo a lista de códigos de idioma suportados."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:71
+#: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
 msgstr "Lista dos idiomas suportados:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:73
+#: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Aqui está uma lista de todos os idiomas disponíveis:"
+msgstr "Lista de todos os idiomas disponíveis:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:75
+#: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
 "    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
 "    gettor+de at torproject.org:     German\n"
@@ -117,92 +123,92 @@ msgid ""
 "    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
 msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     Arábico\n    gettor+de at torproject.org:     Alemão\n    gettor+en at torproject.org:     Inglês\n    gettor+es at torproject.org:     Espanhol\n    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Irão)\n    gettor+fr at torproject.org:     Francês\n    gettor+it at torproject.org:     Italiano\n    gettor+nl at torproject.org:     Holandês\n    gettor+pl at torproject.org:     Polaco\n    gettor+ru at torproject.org:     Russo\n    gettor+zh at torproject.org:     Chinês"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:87
+#: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
 msgstr "Se não selecionar um idioma, receberá a versão em Inglês."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:89
+#: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
 msgstr "PACOTES DE TAMANHO MENOR\n========================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:92
+#: lib/gettor/i18n.py:97
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Se a sua largura de banda é baixa ou o seu fornecedor não lhe permite receber anexos grandes no seu e-mail, o GetTor pode enviar-lhe vários pacotes pequenos em vez de um grande."
+msgstr "Se a sua largura de banda é baixa, ou o seu fornecedor não lhe permite receber anexos grandes no seu email, o GetTor pode enviar-lhe vários pacotes pequenos em vez de um grande."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:96
+#: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
 "Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
 "is important!) like so: \n"
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "Simplesmente inclua a palavra 'split' numa nova linha só para si (esta parte é importante!) como por exemplo: \n        \n    windows\n    split"
+msgstr "Inclua a palavra 'split', numa nova linha independente (esta parte é importante!) como no exemplo: \n        \n    windows\n    split"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:102
+#: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Enviar este texto num email para o GetTor causará o envio para si\ndo Pacote com o Browser Tor em vários anexos de 1,4MB."
+msgstr "Ao enviar este texto por email, para o GetTor, irá receber\no Pacote com o Browser Tor, em vários anexos de 1,4 MB."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:105
+#: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Após receber todas as partes, precisará de os juntar num pacote novamente. Isto é feito da seguinte forma:"
+msgstr "Após recebidas todas as partes, precisará de os juntar num pacote novamente e faz-se da seguinte forma:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:108
+#: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
 msgstr "1.) Gravar todos os anexos recebidos numa pasta do seu disco."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:110
+#: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
 msgstr "2.) Descomprima todos os ficheiros terminando em \".z\". Se gravou todos os anexos para uma pasta vazia anteriormente, simplesmente extraia todos os ficheiros nessa pasta. Se não sabe como descomprimir os ficheiros .z, por favor veja a secção DESCOMPRIMIR OS FICHEIROS."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:114
+#: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Verificar todos os ficheiros como descrito no mail recebido com cada pacote. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verificar todos os ficheiros, como descrito no mail recebido com cada pacote. (gpg --verify)"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:117
+#: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
 msgstr "4.) Agora extraia o arquivo para um ficheiro fazendo um duplo clique no ficheiro terminado em \"..split.part01.exe\". Isto deverá começar o processo automaticamente."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:121
+#: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Após a extração ser concluida, deverá encontrar o ficheiro \".exe\" na pasta de destino. Simplesmente, faça um duplo clique no ficheiro e o Browser Tor iniciará em poucos segundos."
+msgstr "5.) Após o final da extração deverá encontrar o ficheiro \".exe\" na pasta de destino. Faça um duplo clique nesse ficheiro e o Browser Tor iniciará em poucos segundos."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:125
+#: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) É isso. Está feito. Obrigado por usar o Tor e divirta-se!"
+msgstr "6.) É isso, está feito. Obrigado por usar o Tor e divirta-se!"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:127
+#: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
 msgstr "SUPORTE\n======="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:133
+#: lib/gettor/i18n.py:138
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
 msgstr "Aqui está o software pretendido como um ficheiro zip. Por favor descomprima o pacote e verifique a assinatura."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:136
+#: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
 "VERIFY SIGNATURE\n"
 "================\n"
@@ -212,14 +218,14 @@ msgid ""
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 msgstr "VERIFICAR ASSINATURA\n===================\nSe o seu computador tiver o GnuPG instalado, use a ferramenta da linha de comando gpg da seguinte forma após descomprimir o ficheiro zip:\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:143
+#: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
 msgstr "A saída deverá parecer-se com:\n\n    gpg: Boa assinatura de 'Erinn Clark <...>'"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:147
+#: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
 "If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
@@ -227,13 +233,13 @@ msgid ""
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 msgstr "Se não está familiarizado com as ferramentas da linha de comando, tente ver uma interface gráfica para o GnuPG neste sítio web:\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:152
+#: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
 msgstr "ACESSO BLOQUEADO / CENSURA\n==========================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:155
+#: lib/gettor/i18n.py:160
 msgid ""
 "If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
 "may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
@@ -241,9 +247,9 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Se a sua ligação à Internet bloqueia o acesso à rede Tor, poderá necessitar de um retransmissor ponte. Retransmissores ponte (ou \"pontes\" como abreviação) são retransmissores Tor que não estão listados do diretório principal. Como não existe uma lista completa, mesmo que o seu ISP filtre as ligações a todos os retransmissores conhecidos, provavelmente não serão capazes de bloquear todas as pontes. "
+msgstr "Alguns Fornecedores de Serviços de Internet, ISPs, tentam impedir os utilizadores de acederem à rede Tor, bloqueando as ligações aos retransmissores Tor conhecidos. Os retransmissores Ponte  (ou <i>pontes</i>) servem para ajudar esses utilizadores impedidos de aceder à rede Tor. Ao contrário dos outros retransmissores, as pontes não estão listadas nos mesmos diretórios públicos como retransmissores normais. Como não existe uma lista completa das pontes, mesmo que o ISP filtre as ligações a todos os retransmissores Tor, provavelmente não conseguirá ser capaz de bloquear todas as pontes. "
 
-#: lib/gettor/i18n.py:162
+#: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
 "You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
 "in the body of the email to the following email address:\n"
@@ -251,61 +257,68 @@ msgid ""
 "    bridges at torproject.org"
 msgstr "Pode adquirir uma ponte enviando um e-mail que contenha \"get bridges\"\nno corpo do e-mail para o seguinte endereço:\n\n    bridges at torproject.org"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:167
+#: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "É também possível buscar as pontes com um browser web no seguinte endereço: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Também é possível pesquisar as pontes no seguinte endereço: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Outra ferramenta, para evitar a censura, que pode pedir ao GetTor\né o Tor Obfsproxy Browser Bundle. Por favor, leia as descrições dos pacotes\npara pedir correctamente o pacote a receber."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:170
+#: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
 "IMPORTANT NOTE:\n"
 "Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "NOTA IMPORTANTE:\nComo isto é parte de um pedido de ficheiros separados, necessita esperar que todos os ficheiros sejam recebidos antes de os poder gravar no mesmo diretório e extrai-los fazendo um duplo-clique no primeiro ficheiro."
+msgstr "NOTA IMPORTANTE:\nSendo parte de um pedido de ficheiros separados, precisa de esperar que todos os ficheiros sejam recebidos, antes de os poder gravar no mesmo diretório e os extrair, com um duplo-clique no primeiro ficheiro."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:176
+#: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
 msgstr "Os pacotes poderão chegar desordenados! Por favor certifique-se que recebeu todos os ficheiros antes de os tentar extrair!"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:179
+#: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
 msgstr "Foi compreendido com sucesso. O seu pedido está atualmente a ser processado.\nO seu pacote (%s) deverá chegar nos próximos 10 minutos."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:182
+#: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
 msgstr "Se não chegar, o pacote poderá ser demasiado grande para o seu fornecedor de mail. Tente enviar o mail desde uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:185
+#: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Infelizmente estamos atualmente a ter problemas e de momento não poderemos realizar o seu pedido. Por favor seja paciente enquanto tentamos resolver o assunto."
+msgstr "De momento estamos com problemas e não podemos satisfazer o seu pedido. Por favor seja paciente enquanto resolvemos o assunto."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:188
+#: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
 "Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Infelizmente não existe um pacote separado disponível para o que solicitou. Por favor envie-nos outro nome de pacote ou peça o mesmo pacote, mas remova a palavra 'split'. Nesse caso enviaremos-lhe o pacote inteiro. Certifique-se que é isto que deseja."
+msgstr "Infelizmente não existe um pacote, distribuído separadamente, para a sua escolha. Por favor envie-nos outro nome de pacote, ou peça o mesmo pacote, mas remova a palavra 'split'. Nesse caso enviar-lhe-emos o pacote inteiro. Certifique-se de que é este o seu desejo."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:193
+#: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
 msgstr "EXTRAINDO OS FICHEIROS\n====================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:196
+#: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
 "The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
 "a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
@@ -314,13 +327,13 @@ msgid ""
 "    http://www.7-zip.org/"
 msgstr "A forma mais fácil de descomprimir os ficheiros que recebeu é instalar o 7-Zip, que é uma ferramenta grátis de compressão/descompressão de ficheiros. Se ainda não estiver instalada no seu computador, pode fazer aqui o seu download:\n\n    http://www.7-zip.org/"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:202
+#: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
 msgstr "Quando o 7-Zip estiver instalado, pode abrir o arquivo .z que recebeu de nós fazendo um duplo clique nele."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:205
+#: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
 "An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
@@ -328,13 +341,13 @@ msgid ""
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
 msgstr "Uma forma alternativa de extrair os ficheiros .z é renomea-los para .zip. Por exemplo, se recebeu um ficheiro \"windows.z\", renomei-o para \"windows.zip\". Será capaz então de os extrair com programas comuns de extração de ficheiros que provavelmente já estão instalados no seu computador. "
 
-#: lib/gettor/i18n.py:210
+#: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
 msgstr "Por favor responda a este mail, e indique-me o nome de um único pacote algures na sua resposta. Aqui está uma simples explicação do que estes pacotes são:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:213
+#: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
 "windows:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
@@ -342,59 +355,96 @@ msgid ""
 "Windows 7, this is the package you should get."
 msgstr "windows:\nO pacote do Browser Tor para sistemas operativos Windows. Se estiver a usar alguma versão do Windows, como o Windows XP, Windows Vista ou WIndows 7, este é o pacote que deverá obter."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:218
+#: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
 msgstr "macos-i386:\nO pacote do Browser Tor para OS X, arquitetura Intel CPU. Em \ngeral, o novo hardware Mac necessitará que use este pacote."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:222
+#: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
 msgstr "macos-ppc:\nEsta é uma instalação antiga (o \"pacote Vidalia\") para macs antigos executando o OS X em processadores PowerPC. Note que, brevemente, este pacote será desaconselhado."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:226
+#: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
 msgstr "linux-i386:\nO pacote do Browser Tor para Linux, versões de 32 bits."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:229
+#: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
 msgstr "Note que este pacote é bastante grande e requer que o seu fornecedor de email aceite anexos de cerca de 30MB de tamanho."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:232
+#: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
 msgstr "linux-x86_64:\nO pacote do Browser Tor para Linux, versões de 64 bits."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:235
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nO pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para sistemas operativos Windows. Se precisa\nde fortes medidas de evasão à censura, e usa uma versão do Windows,\ncomo o Windows XP, Windows Vista ou Windows 7, este\né o pacote a usar."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nO pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para OS X,\narquitectura Intel de 32 bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nO pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para OS X,\narquitectura Intel de 64 bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nO pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para GNU/Linux,\narquitectura Intel de 32 bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nO pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para GNU/Linux,\narquitectura Intel de 64 bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
 msgstr "código fonte:\nO código fonte do Tor, para utilizadores avançados. A maioria dos utilizadores não precisa deste pacote."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:238
+#: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
 msgstr "PERGUNTAS MAIS FREQUENTES\n=========================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:241
+#: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
 msgstr "O que é o Tor?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:243
+#: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
 msgstr "O nome \"Tor\" pode referir-se a diferentes componentes."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:245
+#: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
 "The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
 "keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
@@ -407,22 +457,22 @@ msgid ""
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 msgstr "O software Tor é um programa que pode executar no seu computador que o ajuda a manter seguro na Internet. O Tor protege-o fazendo ressaltar as comunicações através de uma rede distribuida de retransmissores executados por voluntários em todo o mundo: isto previne que alguém vigiando a sua ligação à Internet saiba que sítios web visita, e impede que os sites que visita saibam qual a sua localização física. Este conjunto de retransmissores é chamado de rede Tor. Pode ler mais sobre como a rede funciona aqui:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:255
+#: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
 msgstr "O que é o pacote do Browser Tor?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:257
+#: lib/gettor/i18n.py:288
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
 msgstr "O pacote Browser (TBB) é o pacote recomendado para a maioria dos utilizadores.\nO pacote traz tudo o que necessita para navegar a Internet de uma forma segura.\nApenas extraia e execute."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:261
+#: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
 msgstr "Que pacote devo pedir?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:263
+#: lib/gettor/i18n.py:294
 msgid ""
 "This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
@@ -430,19 +480,19 @@ msgid ""
 "systems there are suitable for:"
 msgstr "Isto depende do sistema operativo que usa. Por exemplo, se o seu sistema operativo é o Microsoft Windows, devera fazer o pedido \"windows\". Aqui está uma breve explicação de todos os pacotes e para qual sistema operativo eles são indicados."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:268
+#: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
 msgstr "Como extrair o(s) ficheiro(s) que me enviou?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:270
+#: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
 msgstr "PERGUNTA:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:272
+#: lib/gettor/i18n.py:303
 msgid "ANSWER:"
 msgstr "RESPOSTA:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:274
+#: lib/gettor/i18n.py:305
 #, python-format
 msgid ""
 "Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"



More information about the tor-commits mailing list