[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jul 8 22:45:08 UTC 2013


commit ab2d0d7b44da0b48e0cbf2a1b0f94339c30305d4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jul 8 22:45:06 2013 +0000

    Update translations for gettor
---
 pt/gettor.po |   16 ++++++++--------
 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/pt/gettor.po b/pt/gettor.po
index 8c1ab0a..21c8105 100644
--- a/pt/gettor.po
+++ b/pt/gettor.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-08 22:44+0000\n"
 "Last-Translator: SonhosDigitais <sonhosdigitais at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,14 +40,14 @@ msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Apenas processamos pedidos de serviços de email que suportem \"DKIM\",\numa funcionalidade de email que nos permite verificar que o endereço \"De\" é realmente o que enviou o mail. "
+msgstr "Apenas processamos pedidos de serviços de email que suportem \"DKIM\",\numa funcionalidade de email que nos permite verificar que o endereço \"De\" é realmente o de quem enviou o mail. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Pedimos desculpa caso não tenha pedido este mail. Como o seu email é de um serviço que não usa DKIM, estamos a enviar uma breve explicação,\ne iremos ignorar este email durante um dia ou dois.)"
+msgstr "(Pedimos desculpa caso não tenha pedido este mail. Como o seu email é de um serviço que não usa DKIM, estamos a enviar uma breve explicação\ne iremos ignorar este email durante um dia ou dois.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
@@ -153,13 +153,13 @@ msgstr "Simplesmente inclua a palavra 'split' numa nova linha só para si (esta
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Enviar este texto num email para o GetTor causará o envio para si\ndo Pacote com o Browser Tor em vários anexos de 1,4MB."
+msgstr "Ao enviar este texto por email, para o GetTor, irá receber\no Pacote com o Browser Tor, em vários anexos de 1,4 MB."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Após receber todas as partes, precisará de os juntar num pacote novamente. Isto é feito da seguinte forma:"
+msgstr "Após recebidas todas as partes, precisará de os juntar num pacote novamente e faz-se da seguinte forma:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "2.) Descomprima todos os ficheiros terminando em \".z\". Se gravou todos
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Verificar todos os ficheiros como descrito no mail recebido com cada pacote. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verificar todos os ficheiros, como descrito no mail recebido com cada pacote. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
@@ -190,11 +190,11 @@ msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Após a extração ser concluida, deverá encontrar o ficheiro \".exe\" na pasta de destino. Simplesmente, faça um duplo clique no ficheiro e o Browser Tor iniciará em poucos segundos."
+msgstr "5.) Após o final da extração deverá encontrar o ficheiro \".exe\" na pasta de destino. Faça um duplo clique nesse ficheiro e o Browser Tor iniciará em poucos segundos."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) É isso. Está feito. Obrigado por usar o Tor e divirta-se!"
+msgstr "6.) É isso, está feito. Obrigado por usar o Tor e divirta-se!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list