[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 17 16:45:22 UTC 2013


commit 227d756b9baabf4ef415d2226b4b109425fd95b0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 17 16:45:22 2013 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 fr/vidalia_fr.po |   98 ++++++++++++++++++++++----------------------
 ja/vidalia_ja.po |  122 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 110 insertions(+), 110 deletions(-)

diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 0fc2036..888524b 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:41+0000\n"
 "Last-Translator: Onizuka <onizuka.xxxx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "Crédits"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "R"
+msgstr "Note"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Inconnu"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
@@ -1652,15 +1652,15 @@ msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Note"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Alerte"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
@@ -1846,13 +1846,13 @@ msgstr "Authentification à Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Authentification par cookie requis"
+msgstr "Authentification par cookie requise"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgstr "Le logiciel Tor demande à ce que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'en a pas trouvé."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
+msgstr "La version de Tor actuellement installée est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différentes des anciennes."
+msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différemment des anciennes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1924,12 +1924,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
+msgstr "La version de Tor actuellement installée est obsolète et n'est plus recommandée."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible à l'installation ?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour installation ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Redémarrer"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr "Relancer le fichier de configuration Tor"
+msgstr "Recharger le fichier de configuration Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre Gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
+msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
+msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor s'est fermé de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
+msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez de nouveau sur 'Stop' afin d'arrêter votre relai immédiatement."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier des messages défini."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
+msgstr "Le nom de fichier du journal des messages est requis"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
@@ -2135,11 +2135,11 @@ msgstr "Sélectionner le journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
+msgstr "Enregistrer le journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Fichiers Texte (*.txt)"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
@@ -2147,15 +2147,15 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
+msgstr "Chercher dans le journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher:"
+msgstr "Rechercher :"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "Non Trouvé"
+msgstr "Non trouvé"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Effacer"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Effacer tout l'historique du Journal des messages (Ctrl+E)"
+msgstr "Effacer tout l'historique du journal des messages (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Paramètres"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Ajuster les options du Journal des messages"
+msgstr "Ajuster les options du journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Message"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
+msgstr "Enregistrer les options actuelles du journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
@@ -2315,15 +2315,15 @@ msgstr "Filtrage des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Alert"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Note"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
@@ -2331,15 +2331,15 @@ msgstr "Info"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "Historique du Journal"
+msgstr "Historique du journal"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du Journal des messages"
+msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Parcourir"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
+msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du journal"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "Barre d'outils"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du journal"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème sérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème \nsérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Actualiser"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Actualiser la liste des relai et connexions Tor"
+msgstr "Actualiser la liste des relais et connexions Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "Vous devez indiquer un ou plusieurs ports que votre pare feu autorise pour vous connecter."
+msgstr "Vous devez spécifier un ou plusieurs ports auxquels votre pare-feu vous autorise à vous connecter."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2576,31 +2576,31 @@ msgstr "Paramètres du proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Utilisateur:"
+msgstr "Utilisateur :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
+msgstr "Cochez pour uniquement vous connecter aux relais en utilisant les ports autorisés par votre pare-feu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
+msgstr "Mon pare-feu me laisse uniquement me connecter à certains ports"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Paramètres du pare feu"
+msgstr "Paramètres du pare-feu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Ports autorisés:"
+msgstr "Ports autorisés :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utiliser les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2652,15 +2652,15 @@ msgstr "Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez attendre un peu puis
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
+msgstr "Cliquez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adresse :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgstr "Type :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
diff --git a/ja/vidalia_ja.po b/ja/vidalia_ja.po
index 033d54f..d690c51 100644
--- a/ja/vidalia_ja.po
+++ b/ja/vidalia_ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:44+0000\n"
 "Last-Translator: brt <87 at itokei.info>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3116,34 +3116,34 @@ msgstr "終了ポリシーのヘルプ トピックを表示します"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーからユーザーがどのインターネットリソースにアクセスできるようにしますか?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Torはスパムや他の悪用を減らすため、メールとファイル共有アプリケーションをデフォルトでブロックしています。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "終了ポリシー"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "他の人にこの行を与えてブリッジにアクセスさせる:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "これはその他の人々へ与えられるあなたのブリッジ リレーの識別です"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードへブリッジ リレーの識別をコピーします"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "最近の利用はありません"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
@@ -3153,25 +3153,25 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがリレーを見つけ利用できるように、リレーを実行したままにする。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジの履歴"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaはブリッジの利用履歴を読み込むことができませんでした"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaのブリッジの利用履歴の要求に対して、Torが不適切な形式の応答を返しました。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "返された応答: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
@@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "検閲されたユーザーが Tor ネットワークに達するのを
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">だれが私のブリッジを使ったの?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3187,25 +3187,25 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">これは何?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジのアドレスを自動的に配信する"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワーク内のトラフィックを中継する (non-exit リレー)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワークのトラフィックを中継する (exit リレー)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "リレーディレクトリをミラー"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーに問題がある場合の連絡先電子メールアドレス。\nPGPやGPGの鍵の指紋を含むこともできます。"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "day"
@@ -3265,19 +3265,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードへコピー"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは実行中です"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "現在 Tor ソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中です"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは実行されていません"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "現在Torソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中ですが、これはもはや推奨されません。重要なセキュリティ、信頼性、そしてパフォーマンスの修正を含む最新バージョンのソフトウェアにアップデートしてください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3300,31 +3300,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "現在Torソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中ですが、これはもはや現在のTorネットワークでは利用できません。重要なセキュリティ、信頼性、そしてパフォーマンスの修正を含む最新バージョンのソフトウェアにアップデートしてください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのTorソフトウェアは古すぎます"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ネットワークに接続"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワークへの接続が確立できました。インターネットを匿名で利用するためアプリケーションを設定できます。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ソフトウエアのエラー"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは内部でバグに遭遇しました。以下のエラーメッセージをbugs.torproject.orgのTorの開発者に報告してください: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたのコンピューターの時刻がソース\"%2\"より%1秒遅れていると測定しました。時刻が正しくない場合、Torは機能しません。コンピューターが正しい時間を表示しているか確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3340,11 +3340,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたのコンピューターの時刻がソース\"%2\"より%1秒進んでいると測定しました。時刻が正しくない場合、Torは機能しません。コンピューターが正しい時間を表示しているか確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターの時刻が正しくない可能性があります"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3352,18 +3352,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピューター上のアプリケーションの一つがTorを通しポート%1に暗号化されていない接続を作ろうとました。Torネットワークを通して暗号化されていない情報を送ることは危険であり推奨されません。あなたを保護するため、Torは自動的に接続を閉じました。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピューター上のアプリケーションの一つがTorを通しポート%1に暗号化されていない接続を作ろうとました。Torネットワークを通して暗号化されていない情報を送ることは危険であり推奨されません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "危険な接続の可能性があります!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3371,81 +3371,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つが、接続先に関する情報を漏らす可能性のあるプロトコルを使って、Torを通し\"%1\"に接続を確立しました。あなたのアプリケーションがSOCKS4aまたはSOCKS5を使いホスト名の解決を行うよう設定してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "不明なSOCKSプロトコルです"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つがTorが理解できないプロトコルを使用して接続を確立しようとしました。あなたのアプリケーションがSOCKS4aまたはSOCKS5を使いホスト名の解決を行うよう設定してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "接続先のホスト名が不正です"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つがTorを通し\"%1\"に接続を確立しようとしましたが、Torは正しいホスト名と認識しませんでした。アプリケーションの設定を確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "外部のIPアドレスが変更されました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのリレーのパブリックIPアドレスを%1%2と判断しました。これが正しくない場合は、リレーの設定で'アドレス'オプションを設定することを検討してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNSハイジャックを検出"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのDNSプロバイダが、存在しないドメインに対し偽の応答を返したことを検出しました。OpenDNSのような、いくつかのISPやDNSプロバイダは、自身の検索や広告ページを表示するためこのようなことを行うことが知られています。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのDNSプロバイダが、既知のドメインに対し偽の応答を返したことを検出しました。Torネットワーク上のリレーが正しいDNSの応答を返すようにするため、あなたのリレーはexitリレーとして構成されません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性を確認中"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Torは%1:%2に接続することであなたのリレーのサーバーポートがTorネットワークから到達可能か確認しています。このテストは数分かかるかもしれません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性テストに成功しました!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーサーバーのポートはTorネットワークから到達可能です!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性テストに失敗しました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3453,30 +3453,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのサーバーポートは他のTorクライアントから到達できません。これはあなたがポートフォワーディングの設定を必要とするルーターやファイアーウォールの内側にいると起こり得ます。%1:%2があなたの正しいIPアドレスとサーバーポートではない場合、リレーの設定を確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性を確認中"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Torは%1:%2に接続することであなたのリレーのディレクトリポートがTorネットワークから到達可能か確認しています。このテストは数分かかるかもしれません。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性テストに成功しました!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのディレクトリのポートはTorネットワークから到達可能です!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性テストに失敗しました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3484,21 +3484,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのディレクトリポートは他のTorクライアントから到達できません。これはあなたがポートフォワーディングの設定を必要とするルーターやファイアーウォールの内側にいると起こり得ます。%1:%2があなたの正しいIPアドレスとディレクトリポートではない場合、リレーの設定を確認してください。"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "リレー記述子が拒否されました"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがあなたのリレーに接続するための、あなたのリレーの記述子は、ディレクトリサーバー%1:%2に拒否されました。理由は以下の通りです: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーはオンラインです"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list