[tor-commits] [translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 21 20:46:38 UTC 2013


commit 4800fc907c6081608407f345896827ea3481eef9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 21 20:46:37 2013 +0000

    Update translations for liveusb-creator
---
 pt_BR/pt_BR.po |   40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index f7fcb3d..f54ea7c 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 20:43+0000\n"
 "Last-Translator: Augustine <evandro at geocities.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/T
 
 #: ../liveusb/dialog.py:154
 msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
+msgstr "Alt+N"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:153
 msgid "Browse"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
 "operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
 "persist after a reboot."
-msgstr "Reservando espaço extra no "
+msgstr "Reservando espaço extra no drive USB para uma camada persistente, será possível se armazenar dados e se fazer modificações permanentes a seu sistema operacional.  Sem isto, não é possível se salvarem dados que persistam após uma reinicialização."
 
 #: ../liveusb/creator.py:1120 ../liveusb/creator.py:1383
 #, python-format
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Baixando %s..."
 
 #: ../liveusb/creator.py:1116
 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "O dispositivo é de loopback, pulando a reinicialização do MBR"
+msgstr "O dispositivo é um loopback, pulando a reinicialização do MBR"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1196
 msgid "Error probing device"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Erro: não foi possível definir o rótulo ou obter o UUID do seu dispos
 msgid ""
 "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
 "the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Erro: o SHA1 do seu LiveCD é inválido. Você pode executar este programa com o argumento --noverify para contornar essa verificação."
+msgstr "Erro: o SHA1 do seu LiveCD é inválido. Você pode executar este programa com a opção `--noverify' para contornar essa verificação."
 
 #: ../liveusb/creator.py:144
 msgid "Extracting live image to USB device..."
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "A instalação foi completada. Pressione OK para fechar este programa."
 
 #: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1237
 msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..."
+msgstr "Instalando reinicializador..."
 
 #: ../liveusb/gui.py:281
 msgid "LiveUSB creation failed!"
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "A criação do LiveUSB falhou!"
 msgid ""
 "Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
 " program."
-msgstr "Certifique-se de ter extraído completamente o arquivo zip do liveusb-creator antes de executar esse programa."
+msgstr "Certifique-se de ter extraído completamente o arquivo ZIP do `liveusb-creator' antes de executar esse programa."
 
 #: ../liveusb/creator.py:1208
 msgid ""
 "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr "Certifique-se de que o seu pendrive esteja conectado e formatado com o sistema de arquivos FAT"
+msgstr "Certifique-se de que o seu drive USB esteja conectado e formatado com o sistema de arquivos FAT"
 
 #: ../liveusb/creator.py:847
 #, python-format
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo."
 
 #: ../liveusb/gui.py:546
 msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-msgstr "A partição é FAT16; restringindo tamanho da camada a 2G"
+msgstr "A partição é FAT16; restringindo tamanho da camada a 2GB"
 
 #: ../liveusb/gui.py:592
 msgid "Persistent Storage"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Armazenamento persistente"
 
 #: ../liveusb/dialog.py:161
 msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr "Armazenagem persistente (0 MB)"
+msgstr "Armazenagem Persistente (0 MB)"
 
 #: ../liveusb/gui.py:661 ../liveusb/gui.py:678
 msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
@@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "Configurando o arquivo de inicialização do OLPC..."
 msgid ""
 "Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted"
 " before starting the installation process."
-msgstr "Algumas partições do dispositivos USB %(device)s estão montadas. Elas serão desmontadas antes de iniciar o processo de instalação."
+msgstr "Algumas partições dos dispositivos USB %(device)s estão montadas. Elas serão desmontadas antes de iniciar o processo de instalação."
 
 #: ../liveusb/creator.py:130
 msgid ""
 "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr "Tipo de fonte não suporta verificação de MD5, pulando"
+msgstr "Tipo da fonte não suporta verificação de MD5, pulando"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1144
 msgid "Synchronizing data on disk..."
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Sincronizando dados no disco..."
 
 #: ../liveusb/dialog.py:159
 msgid "Target Device"
-msgstr "Dispositivo de destino"
+msgstr "Dispositivo de Destino"
 
 #: ../liveusb/gui.py:625
 msgid ""
@@ -423,13 +423,13 @@ msgstr "Não foi possível remover um arquivo do sistema Live anterior: %(messag
 #: ../liveusb/creator.py:1113
 msgid ""
 "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr "Não foi possível reinicializar o MBR. Talvez você não possua o pacote `syslinux` instalado."
+msgstr "Não foi possível reinicializar o MBR. Talvez você não possua o pacote `syslinux' instalado."
 
 #: ../liveusb/gui.py:752
 msgid ""
 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Não foi possível utilizar o arquivo selecionado. Talvez você tenha mais sorte se mover a imagem ISO para a raíz do seu dispositivo (por exemplo C:\\)"
+msgstr "Não foi possível utilizar o arquivo selecionado. Talvez você tenha mais sorte se mover a imagem ISO para a raíz do seu dispositivo (por exemplo, `C:\\')"
 
 #: ../liveusb/creator.py:719
 #, python-format
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Não foi possível escrever no dispositivo %(device)s, pulando."
 
 #: ../liveusb/creator.py:411
 msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr "ISO desconhecida, ignorando a verificação de checksum"
+msgstr "Imagem ISO desconhecida, ignorando a verificação"
 
 #: ../liveusb/creator.py:808
 #, python-format
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s\nCaso esteja tentando atualizar u
 msgid ""
 "Unsupported filesystem: %s\n"
 "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
-msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s\nPor favor, faça um backup e formate o seu pendrive com o sistema de arquivos FAT."
+msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s\nPor favor, faça um backup e formate o seu drive USB com o sistema de arquivos FAT."
 
 #: ../liveusb/launcher_ui.py:154
 msgid "Upgrade from ISO"
@@ -488,15 +488,15 @@ msgstr "Usar ISO do sistema Live existente"
 
 #: ../liveusb/creator.py:132
 msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
-msgstr "Verificando o checksum MD5 da imagem ISO"
+msgstr "Verificando o MD5 da imagem ISO"
 
 #: ../liveusb/creator.py:385
 msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Verificando o checksum SHA1 da imagem do LiveCD..."
+msgstr "Verificando o SHA1 da imagem do LiveCD..."
 
 #: ../liveusb/creator.py:389
 msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Verificando o checksum SHA256 da imagem do LiveCD..."
+msgstr "Verificando o SHA256 da imagem do LiveCD..."
 
 #: ../liveusb/creator.py:884 ../liveusb/creator.py:1204
 msgid "Verifying filesystem..."



More information about the tor-commits mailing list