[tor-commits] [translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 8 19:15:59 UTC 2013


commit 4fdb3a4738f247ff1582276f2df2ecd00d035da7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 8 19:15:58 2013 +0000

    Update translations for liveusb-creator
---
 nl/nl.po |   89 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-)

diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index 198eabe..55eea06 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# cialenhh <c1914502 at drdrb.com>, 2013
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009-2010
 # Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
 # Shondoit Walker <shondoit at gmail.com>, 2013
@@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-12 13:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-13 09:23+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-30 15:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 19:13+0000\n"
+"Last-Translator: cialenhh <c1914502 at drdrb.com>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgid ""
 "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
 "operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
 "persist after a reboot."
-msgstr "Door extra ruimte voor persistente opslag op je USB stick toe te wijzen, kun je data en permanente aanpassingen maken op je live besturingssysteem. Zonder dit kun je geen data opslaan dat bewaard blijft na opnieuw opstarten."
+msgstr "Door extra ruimte voor persistente opslag op je USB stick toe te wijzen, kun je data en permanente aanpassingen bewaren op je live besturingssysteem. Zonder dit kun je geen data opslaan die bewaard blijft na opnieuw opstarten."
 
 #: ../liveusb/creator.py:1125 ../liveusb/creator.py:1388
 #, python-format
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "SHA1 berekenen van %s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1336
 msgid "Cannot find"
-msgstr "Niet gevonden:"
+msgstr "Niet gevonden"
 
 #: ../liveusb/creator.py:545
 #, python-format
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "%sMb persistente geheugenruimte aanmaken..."
 #: ../liveusb/gui.py:565
 msgid ""
 "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
-msgstr "Apparaat is niet aangekoppeld, daarom kunnen we de hoveelheid vrije ruimte niet bepalen."
+msgstr "Apparaat is nog niet aangekoppeld, daarom kunnen we de hoveelheid vrije ruimte niet bepalen."
 
 #: ../liveusb/dialog.py:166
 #, python-format
@@ -144,16 +145,16 @@ msgstr "Download %(distribution)s"
 
 #: ../liveusb/gui.py:781
 msgid "Download complete!"
-msgstr "Download klaar!"
+msgstr "Download voltooid!"
 
 #: ../liveusb/gui.py:785
 msgid "Download failed: "
-msgstr "Download mislukte: "
+msgstr "Download mislukt: "
 
 #: ../liveusb/gui.py:88
 #, python-format
 msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Downloaden %s..."
+msgstr "%s downloaden..."
 
 #: ../liveusb/creator.py:1121
 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Station is een loopback, MBR-reset wordt overgeslagen"
 #: ../liveusb/creator.py:816
 #, python-format
 msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
-msgstr "Binnengaan unmount_device voor '%(device)s'"
+msgstr "Unmount_device voor '%(device)s' binnengaan"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1201
 msgid "Error probing device"
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van jouw apparaat niet verkri
 msgid ""
 "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
 "the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Fout: De SHA1 van jouw Live CD is niet correct.  Je kunt het programma uitvoeren met het --noverify argument om deze controle over te slaan."
+msgstr "Fout: De SHA1 van jouw Live CD is niet correct.  Je kunt dit programma uitvoeren met het --noverify argument om deze controle over te slaan."
 
 #: ../liveusb/creator.py:145
 msgid "Extracting live image to the target device..."
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr ""
 #: ../liveusb/creator.py:1066
 #, python-format
 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
-msgstr "Formatteren %(device)s als FAT32"
+msgstr "%(device)s als FAT32 formatteren"
 
 #: ../liveusb/creator.py:140
 msgid "ISO MD5 checksum passed"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "ISO MD5 checksumverificatie niet gelukt"
 msgid ""
 "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
 "downloaded for you."
-msgstr "Als je geen bestaande Live ISO selecteerd, zal de geselecteerde release gedownload worden."
+msgstr "Als je geen bestaande Live ISO selecteert, zal de geselecteerde release voor je gedownload worden."
 
 #: ../liveusb/dialog.py:174
 msgid "Install Tails"
@@ -226,18 +227,18 @@ msgstr "Bootloader installeren..."
 
 #: ../liveusb/gui.py:284
 msgid "LiveUSB creation failed!"
-msgstr "LiveUSB aanmaken faalde!"
+msgstr "LiveUSB aanmaken mislukt!"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1337
 msgid ""
 "Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
 " program."
-msgstr "Wees er zeker van dat het hele liveusb-creator zip bestand is uitgepakt voordat je dit programma draait."
+msgstr "Wees er zeker van dat het hele liveusb-creator zip bestand is uitgepakt voordat je dit programma uitvoert."
 
 #: ../liveusb/creator.py:1213
 msgid ""
 "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr "Verzeker je ervan dat jouw USB stick is aangesloten en geformatteerd met het FAT bestandssysteem"
+msgstr "Verzeker je ervan dat jouw USB-stick is aangesloten en geformatteerd met het FAT bestandssysteem"
 
 #: ../liveusb/creator.py:838
 #, python-format
@@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "Aankoppeling %s bestaat na afkoppeling"
 #: ../liveusb/gui.py:571
 #, python-format
 msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op apparaat %(device)s"
+msgstr "Er is geen vrije ruimte op apparaat %(device)s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:805
 msgid "No mount points found"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Geen aankoppelpunten gevonden"
 msgid ""
 "Not enough free space on device.\n"
 "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het apparaat.\n %dMB ISO + %dMB overlay > %dMB vrije ruimte"
+msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op het apparaat.\n %dMB ISO + %dMB overlay > %dMB vrije ruimte"
 
 #: ../liveusb/gui.py:552
 msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../liveusb/gui.py:465
 msgid "Refreshing releases..."
-msgstr "Bezig met vernieuwen van releases"
+msgstr "Bezig met vernieuwen van releases..."
 
 #: ../liveusb/gui.py:470
 msgid "Releases updated!"
@@ -296,16 +297,16 @@ msgstr "Releases zijn bijgewerkt!"
 #: ../liveusb/creator.py:942 ../liveusb/creator.py:1260
 #, python-format
 msgid "Removing %(file)s"
-msgstr "Verwijderen %(file)s"
+msgstr "%(file)s verwijderen"
 
 #: ../liveusb/creator.py:469
 msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "Verwijderen bestaand Live OS...."
+msgstr "Bestaand Live OS verwijderen"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1115
 #, python-format
 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Resetten Master Boot Record van %s"
+msgstr "Master Boot Record van %s resetten"
 
 #: ../liveusb/gui.py:792
 msgid "Select Live ISO"
@@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
 #: ../liveusb/creator.py:131
 msgid ""
 "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr "Brontype ondersteunt niet het verifiëren van ISO MD5 checksum; wordt overgeslagen"
+msgstr "Brontype ondersteunt het verifiëren van ISO MD5 checksum niet; wordt overgeslagen"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1149
 msgid "Synchronizing data on disk..."
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Data synchroniseren op schijf..."
 
 #: ../liveusb/dialog.py:168
 msgid "Target Device"
-msgstr "Doel apparaat"
+msgstr "Doelapparaat"
 
 #: ../liveusb/gui.py:665
 msgid ""
@@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "Het geselecteerde bestand is onleesbaar. Herstel de rechten of selecteer
 msgid ""
 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
 "A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%(command)s`.\nUitgebreidere informatie is geschreven naar '%(filename)s'."
+msgstr "Er was een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%(command)s`.\nUitgebreidere informatie is geschreven naar '%(filename)s'."
 
 #: ../liveusb/dialog.py:160
 msgid ""
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
 "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
 "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
 "installing the bootloader."
-msgstr "Deze knop start het proces om de LiveUSB te maken. Dit houdt in dat er indien nodig een uitgave worden gedownload (als er geen reeds bestaande was geselecteerd), de ISO wordt uitgepakt naar een USB apparaat, de persistente geheugenruimte wordt aangemaakt en het installeren van de bootloader."
+msgstr "Deze knop start het proces om de LiveUSB te maken. Dit houdt in dat er indien nodig een uitgave wordt gedownload (als er geen reeds bestaande was geselecteerd), de ISO wordt uitgepakt naar een USB-apparaat, de persistente geheugenruimte wordt aangemaakt en de bootloader wordt geïnstalleerd."
 
 #: ../liveusb/dialog.py:167
 msgid ""
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Kan %(infile)s niet naar %(outfile)s kopiëren: %(message)s"
 
 #: ../liveusb/gui.py:418
 msgid "Unable to find any USB drive"
-msgstr "Kan geen USB apparaten vinden"
+msgstr "Kan geen USB-apparaten vinden"
 
 #: ../liveusb/creator.py:1203
 msgid "Unable to find any supported device"
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Niet in staat de MBR te resetten. Mogelijk is het `syslinux` pakket niet
 msgid ""
 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Kan geselecteerd bestand niet gebruiken.  Je kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste niveau van jouw schijf (b.v.: C:\\)"
+msgstr "Kan geselecteerd bestand niet gebruiken.  Je kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste niveau van jouw schijf (bijv.: C:\\)"
 
 #: ../liveusb/creator.py:700
 #, python-format
@@ -458,31 +459,31 @@ msgstr "Niet in staat te schrijven naar %(device)s; wordt overgeslagen."
 
 #: ../liveusb/creator.py:382
 msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr "Onbekende ISO, verificatie checksum wordt overgeslagen"
+msgstr "Onbekende ISO, checksumverificatie wordt overgeslagen"
 
 #: ../liveusb/creator.py:789
 #, python-format
 msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr "Onbekende dbus-exceptie tijdens aankoppelen van apparaat: %(message)s"
+msgstr "Onbekende dbus-uitzondering tijdens aankoppelen van apparaat: %(message)s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:768 ../liveusb/creator.py:893
 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Onbekend bestandssysteem.  Het apparaat moet mogelijk geherformatteerd worden."
+msgstr "Onbekend bestandssysteem. Het apparaat moet mogelijk geherformatteerd worden."
 
 #: ../liveusb/gui.py:84
 #, python-format
 msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "Onbekende vrijgave: %s"
+msgstr "Onbekende release: %s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:830
 #, python-format
 msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
-msgstr "Afkoppelen '%(udi)s' op '%(device)s'"
+msgstr "'%(udi)s' op '%(device)s' afkoppelen"
 
 #: ../liveusb/creator.py:826
 #, python-format
 msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
-msgstr "Afkoppelen aangekoppeld bestandssysteem op '%(device)s'"
+msgstr "Aangekoppeld bestandssysteem op '%(device)s' afkoppelen"
 
 #: ../liveusb/creator.py:879
 #, python-format
@@ -492,14 +493,14 @@ msgstr ""
 #: ../liveusb/creator.py:773 ../liveusb/creator.py:896
 #, python-format
 msgid "Unsupported filesystem: %s"
-msgstr "Bestandssysteem: %s niet ondersteund"
+msgstr "Bestandssysteem niet ondersteund: %s"
 
 #: ../liveusb/creator.py:771
 #, python-format
 msgid ""
 "Unsupported filesystem: %s\n"
 "In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
-msgstr "Het bestandssysteem wordt niet ondersteund: %s\nIn het geval dat u een handmatig geïnstalleerde Tails wilt updaten (dat wilt zeggen dat het zonder deze installer is geïnstalleerd), dan wordt deze optie niet ondersteund. U moet het opnieuw installeren door de \"Kloon & Installeer\" optie te kiezen."
+msgstr "Het bestandssysteem wordt niet ondersteund: %s\nIn het geval dat u een handmatig geïnstalleerde Tails wilt updaten (dat wilt zeggen dat het zonder deze installer is geïnstalleerd), dan wordt deze optie niet ondersteund. U moet het om te beginnen opnieuw installeren, bijvoorbeeld door de \"Kloon & Installeer\" optie te kiezen."
 
 #: ../liveusb/creator.py:1216
 #, python-format
@@ -518,15 +519,15 @@ msgstr "Gebruik bestaande Live system ISO"
 
 #: ../liveusb/creator.py:133
 msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
-msgstr "Verifiëren ISO MD5 checksum"
+msgstr "ISO MD5 checksum verifiëren"
 
 #: ../liveusb/creator.py:356
 msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Verifiëren van SHA1 checksum van LiveCD image..."
+msgstr "SHA1 checksum van LiveCD image verifiëren..."
 
 #: ../liveusb/creator.py:360
 msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Verifiëren van SHA256 checksum van LiveCD image..."
+msgstr "SHA256 checksum van LiveCD image verifiëren..."
 
 #: ../liveusb/creator.py:890 ../liveusb/creator.py:1209
 msgid "Verifying filesystem..."
@@ -535,26 +536,26 @@ msgstr "Bestandssysteem verifiëren..."
 #: ../liveusb/gui.py:728
 msgid ""
 "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
-msgstr "Waarschuwing: Het maken van persistente geheugenruimte zal jouw bestaande geheugenruimte verwijderen."
+msgstr "Waarschuwing: Het maken van een nieuwe persistente geheugenruimte zal jouw bestaande geheugenruimte verwijderen."
 
 #: ../liveusb/gui.py:679
 msgid ""
 "Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
 "syslinux MBR.  If you have trouble booting this stick, try running the "
 "liveusb-creator with the --reset-mbr option."
-msgstr "Waarschuwing: De Master Boot Record op dit apparaat komt niet overeen met de syslinux MBR van je systeem.  Indien er moeilijkheden zijn bij het booten van deze stick, draai dan  liveusb-creator  met optie  --reset-mbr "
+msgstr "Waarschuwing: De Master Boot Record op dit apparaat komt niet overeen met de syslinux MBR van je systeem. Indien je moeilijkheden hebt bij het booten van deze stick, voer dan  liveusb-creator uit met de optie  --reset-mbr."
 
 #: ../liveusb/gui.py:392
 msgid ""
 "Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
 "click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
 "check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr "Waarschuwing: Deze tool moet als beheerder worden gestart. Om dat te doen, klik met rechter muisknop op het icoon en open Eigenschappen. onder de Compatibiliteit tab, check de \"Start dit programma als beheerder\" box."
+msgstr "Waarschuwing: Deze tool moet als beheerder worden uitgevoerd. Om dat te doen, klik met rechter muisknop op het icoon en open Eigenschappen. Onder de Compatibiliteit tab, check het \"Start dit programma als beheerder\" selectievakje."
 
 #: ../liveusb/creator.py:152
 #, python-format
 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
-msgstr "Schreef naar apparaat met  %(speed)d MB/sec"
+msgstr "Schreef naar apparaat met %(speed)d MB/sec"
 
 #: ../liveusb/gui.py:701
 #, python-format
@@ -575,7 +576,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
 "ext4 filesystem"
-msgstr "Je gebruikt een oude versie van syslinux-extlinux die het ext4-bestandssysteem niet ondersteund"
+msgstr "Je gebruikt een oude versie van syslinux-extlinux die het ext4-bestandssysteem niet ondersteunt"
 
 #: ../liveusb/gui.py:786
 msgid "You can try again to resume your download"



More information about the tor-commits mailing list