[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 17 16:45:11 UTC 2013


commit 70c374dc632bc8fe2eb47c8279e63c55d146170b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 17 16:45:10 2013 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 ar/gettor.po |   84 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-)

diff --git a/ar/gettor.po b/ar/gettor.po
index 1bce750..19b6703 100644
--- a/ar/gettor.po
+++ b/ar/gettor.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-17 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-17 16:44+0000\n"
 "Last-Translator: Sherief <sheriefalaa.w at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "(نعتذر إذا لم تطلب هذا البريد. حيث ان مزو
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "اذا كانت لديك أي أسئلة، يمكنك مراسله فريق الدعم الفني على:\n\nhelp at rt.torproject.org"
+msgstr "اذا كانت لديك آي أسئلة، يمكنك مراسله فريق الدعم الفني على:\n\nhelp at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "سأرسل لك رزمة من برنامج تور اذا اخبرتني
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "الرجاء الإجابة على هذا البريد، وأخبرني باسم رزمة واحدة فقط في اي مكان في نص رسالتك."
+msgstr "الرجاء الرد على هذا البريد، وأخبرني باسم رزمة واحدة فقط في اي مكان في نص رسالتك."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
@@ -107,11 +107,11 @@ msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "هذا المثال سيرسل لك النسخة مترجمة للفارسية (إيراني). راجع القائمة أدناه لرموز اللغات المدعومة."
+msgstr "هذا المثال سيرسل لك النسخة مترجمة للفارسية (إيراني). راجع القائمة أدناه لرموز اللغات الآخري المدعومة."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "قائمة اللغات المعتمدة :"
+msgstr "قائمة اللغات المدعومة:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "gettor+ar at torproject.org: العربية\ngettor+de at torproject.org: ال
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "إذا لم تقوم بتحديد أي لغة ، سوف تتلقى النسخة الإنجليزية."
+msgstr "إذا لم تقوم بتحديد آي لغة ، سوف تتسلم النسخة الإنجليزية."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "إن كانت سرعة الإنترنت لديك بطيئة أو كان مزود الخدمة لديك لا يسمح باستقبال مرفقات كبيرة في الرسائل، يمكن لـ\"GetTor \" أن يرسل لك مجموعة من الملفات الصغيرة عوضاً عن ملف واحد كبير."
+msgstr "اذا كانت سرعة الإنترنت لديك بطيئة أو مزود الخدمة لديك لا يسمح باستقبال مرفقات كبيرة في الرسائل، يمكن لـ\"GetTor \" أن يرسل لك مجموعة من الملفات الصغيرة عوضاً عن ملف واحد كبير."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -156,13 +156,13 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "ببساطة أضف الكلمة \"split\" لوحدها في سطر مستقل (هذا الجزء مهم)، مثال:\n\n    windows\n    split"
+msgstr "ببساطة أضف الكلمة 'split' لوحدها في سطر مستقل (هذا الجزء مهم!)، مثال:\n\n    windows\n    split"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "إرسال هذا النص في بريد إلكتروني إلى GetTor  سيؤدي إلى إرسال\n لكم حزمة متصفح تور في عدد من المرفقات 1،4 ميجابايت."
+msgstr "إرسال هذا النص في بريد إلكتروني إلى 'GetTor'  سيؤدي إلى إرسال\n لكم حزمة متصفح تور في عدد من المرفقات 1،4 ميجابايت."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
@@ -179,27 +179,27 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2- قم بفك ضغط كل الملفات ذات اللاحقة \".z\". إن قمت بحفظ الملفات في مجلد جديد، قم ببساطة بفك ضغط كل الملفات في ذاك المجلد. إن كنت لا تعرف كيف تفك ضغط الملفات .z، قم بمراجعة الفقرة \"فك ضغط الملفات\"."
+msgstr "2- قم بفك ضغط كل الملفات ذات اللاحقة \"z.\". إذا قمت بحفظ الملفات في مجلد جديد، قم ببساطة بفك ضغط كل الملفات في ذاك المجلد. إذا كنت لا تعرف كيف تفك ضغط الملفات z. ، الرجاء قم بمراجعة فقرة \"فك ضغط الملفات\"."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) تحقق من أن كل  الملفات الموضحة في البريد الذي تلقيته مع\nكل حزمة. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) تحقق من أن كل  الملفات الموضحة في البريد الذي استلمته مع\nكل حزمة. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "4-) الآن قم بفك ضغط الأرشيف متعدد الملفات بالضغط المزدوج على هذا الملف \".split.part01.exe\". من المفترض بدء هذه العملية بشكل آلي."
+msgstr "4-) الآن قم بفك ضغط الأرشيف متعدد الملفات إلي ملف واحد عن طريق الضغط المزدوج على هذا الملف \".split.part01.exe\". من المفترض بدء هذه العملية بشكل آلي."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5) بعد الانتهاء من فك الحزم، يمكنك العثور على ملف جديد\nملف \".exe\"  في مجلد الوجه. إضغط مرتين\n على الملف سيبدأ متصفح تور في غضون ثوان قليلة."
+msgstr "5) بعد الانتهاء من فك ضغط الملفات، يمكنك العثور على ملف \".exe\" جديد في مجلد الوجه. إضغط مرتين\n على الملف سيبدأ متصفح تور في غضون ثوان قليلة."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
@@ -209,13 +209,13 @@ msgstr "6.) هذا كل شيء. شكرا لاستخدام تور و تمتع ب
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
-msgstr "الدعم الفني\n======"
+msgstr "الدعم\n==="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:138
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr "هنا البرنامج الذي طلبته على شكل ملف مضغوط. لطفاً, قم بفك ضغط \nالحزمة و تحقق من التوقيع."
+msgstr "هذا هو البرنامج الذي طلبته على شكل ملف مضغوط. لطفاً, قم بفك ضغط \nالرزمة و تحقق من التوقيع."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "التأكد من التوقيع\n=========\nإن كان حاسبك يحوي غنو بي جي، قم باستخدام الأمر gpg بالشكل التالي بعد فك ضغط ملف zip:\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24-en-US.exe"
+msgstr "التأكد من التوقيع\n=========\nإن كان حاسبك يوجد به 'GnuPG' مثبت، قم باستخدام الأمر gpg بالشكل التالي بعد فك ضغط الملف:\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24-en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "إن لم تكن معتاداً على استخدام أدوات سطر الأوامر، حاول البحث عن\nواجهة رسومية لغنو بي جي على هذا الموقع:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "إن لم تكن معتاداً على استخدام أدوات سطر الأوامر، حاول البحث عن\nواجهة رسومية 'GnuPG' على هذا الموقع:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "في حالة ان اتصالك بلإنترنت يمنع الوصول إلى شبكة تور ، قد تحتاج\nإلى جسر مرحّل. الجسور المرحّله  (أو \"جسور\" للاختصار)\nهي جسور تور التي لم تسرد في الدليل الرئيسي. حيث لا توجد قائمة عامة  كاملة منهم، \nحتى لو كان مزودك بخدمة الإنترنت يصفي جميع  الأتصالات لمرحّلات تور\nالمعروفة ، هم في الغالب لن يستطيعوا منع كل الجسور."
+msgstr "في حالة أن اتصالك بالإنترنت يمنع الوصول إلى شبكة تور ، قد تحتاج\nإلى جسر مرحّل. الجسور المرحّله  (أو \"الجسور\" للاختصار)\nهي جسور تور التي لم تسرد في الدليل الرئيسي. حيث لا توجد قائمة عامة  كاملة منهم، \nحتى لو كان مزودك بخدمة الإنترنت يصفي جميع  الاتصالات لمرحّلات تور\nالمعروفة ، هم في الغالب لن يستطيعوا منع كل الجسور."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -264,20 +264,20 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr "يمكنك الحصول على جسر بإرسال بريد يحوي \"get bridges\"\nفي قلب البريد وعنونه للبريد التالي:\n\nbridges at torproject.org"
+msgstr "يمكنك الحصول على جسر بإرسال بريد يحوي \"get bridges\"\nفي قلب الرسالة إلي البريد التالي:\n\nbridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "من الممكن أيضا الحصول علي الجسور من متصفح الإنترنت على العنوان التالي:\nurl: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "من الممكن أيضاً الحصول علي الجسور من متصفح الإنترنت على العنوان التالي:\nurl: https://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
 "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
 "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
 "which package you should request to receive this."
-msgstr "أداة أخرى لتخطي الحجب والرقابة يمكنك طلبها من تور هي حزمة متصفح تور لتوصيل النقل. فضلاً اقرأ تفاصيل الحزمة لمعرفة أي نسخة يجب ان تطلب."
+msgstr "أداة أخرى لتخطي الحجب والرقابة يمكنك طلبها من تور هي حزمة متصفح تور لتوصيل النقل. فضلاً اقرأ تفاصيل الرزمة لمعرفة آي رزمة يجب ان تطلب."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
@@ -286,32 +286,32 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "ملاحظة هامة:\nبما أن هذا هو جزء من طلب تقسيم الملف، قبل ان تخفظ جميع الملفات المقسمة\nيجب ان تنتظر ان تصلك كلها و بعد استلامك جميع الملفات اجمعها في دليل واحد\nثم أنقر مرتين علي الملف الأول."
+msgstr "ملاحظة هامة:\nبما أن هذا هو جزء من طلب تقسيم الملف،\nيجب ان تنتظر إلي ان تصلك جميع الملفات المقسمة حتي تجمعها في دليل واحد و تستطيع فك تغطهم إذا ضغط\n مرتين علي الملف الأول."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "قد تصلك الحزم غير مرتبة! الرجاء التأكد من إستقبال كافة الحزم\nقبل محاولة فكها!"
+msgstr "قد تصلك الحزم غير مرتبة! الرجاء التأكد من استلام كافة الحزم\nقبل محاولة فكها!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "تم الفهم بنجاح. تتم حالياً معالجة طلبك. ستصلك حزمتك (%s) خلال الدقائق العشر التالية."
+msgstr "تم الفهم بنجاح. تتم حالياً معالجة طلبك. ستصلك رزمتك (%s) خلال الدقائق العشر التالية."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "إن لم تصل، لا بد أن الحزمة أكبر مما يسمح به مزود بريدك.\nحاول أن تعيد إرسال الرسالة من حساب بريد من GMAIL.COM، YAHOO.CN أو YAHOO.COM."
+msgstr "قد لا تصلك الرزمة، وقد يكون السبب انها اكبر مما يسمح به مزود بريدك الإلكتروني.\nحاول أن تعيد إرسال الرسالة من حساب بريد من GMAIL.COM، YAHOO.CN أو YAHOO.COM."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "للأسف نعاني حاليا من  مشاكل ونحن لا نستطيع تلبية طلبك في الوقت الحالي.\nيرجى التحلي بالصبر حتى نحل هذه المشكلة."
+msgstr "للأسف نعاني حاليا من  مشاكل ونحن لا نستطيع تلبية طلبك في الوقت الحالي.\nيرجى التحلي بالصبر ونحن نحاول حل هذه المشكلة."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "لسوء الحظ لا توجد أية حزمة مقسمة متاحة للحزمة الذي طلبتها.\nالرجاء ارسال لنا اسم حزمة اخرى أو اعد طلب الحزمة نفسها مرة أخرى\n، ولكن أحذف كلمة 'split'. وفي هذه الحالة سوف نرسل لك الحزمة كاملة. تأكد من أن هذا هو ما تريد."
+msgstr "لسوء الحظ لا توجد اي رزمة مقسمة متاحة للرزمة التي طلبتها.\nالرجاء ارسال لنا اسم رزمة اخرى أو اعد طلب الرزمة نفسها مرة أخرى\n، ولكن أحذف كلمة 'split'. وفي هذه الحالة سوف نرسل لك الرزمة كاملة. تأكد من أن هذا هو ما تريد."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
@@ -334,13 +334,13 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr "أسهل طريقة لفتح الملفات التي حملتها هي باستخدام برنامج 7-Zip\nو هو برنامج مجاني لفك ضغط الملفات. إذا لم يكن مثبت اصلاً \nعلي جهازك,  يمكنك تحميله من هنا:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+msgstr "أسهل طريقة لفك ضغط الملفات التي استلمتها هي باستخدام برنامج 7-Zip\nو هو برنامج مجاني لفك ضغط الملفات. إذا لم يكن مثبت اصلاً \nعلي جهازك،  يمكنك تحميل هذا البرنامج من هنا:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
-msgstr "عندما ينتهي 7-zip من تثبيت نفسه, تستطيع أن تفتح ملف .z المضغوط الذي تسلمته منا بالنقر المضاعف عليه."
+msgstr "عندما ينتهي 7-zip من تثبيت نفسه، تستطيع أن تفتح ملف .z المضغوط الذي تسلمته منا بالنقر المضاعف عليه."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "أحد الطرق البديلة لفك ضغط ملفات بصيغة z.
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "يرجى الرد على هذه الرسالة البريدية، و أعطني اسم حزمة واحدة في اي اي مكان\nفي مضمون الرسالة. هذا شرح بسيط عن ماهية هذه الحزم:"
+msgstr "يرجى الرد على هذه الرسالة البريدية، و أعطني اسم رزمة واحدة في اي مكان\nفي مضمون الرسالة. هذا شرح بسيط عن ماهية هذه الرزم:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -362,14 +362,14 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "ويندوز:\nحزمة متصفح تور لنظام تشغيل ويندوز.\nلا يهم بأي نسخة من ويندوز تستعمل xp, 7 أو ڤيستا, هذه هي الحزمة الذي من المفترض ان تستخدمها."
+msgstr "windows:\nحزمة متصفح تور لنظام تشغيل ويندوز.\nتعمل هذه الرزمة علي نسخ ويندوز اكس بي, 7 أو ڤيستا."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "ماكنتوش-انتل i386 :\nحزمة متصفح تور للماكنتوش, معالج انتل. بشكل\nعام, اجهزة الماك الجديدة سوف تطلب منك استخدام هذه الحزمة."
+msgstr "macos-i386:\nحزمة متصفح تور للماكنتوش, معالج انتل. بشكل\nعام, اجهزة الماك الجديدة سوف تطلب منك استخدام هذه الرزمة."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "linux-i386:\nحزمة متصفح تور لنظام لينكس 32بت."
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr " لاحظ بأن هذه الحزمة حجمها كبير و تحتاج الى مزود خدمة الايميل لديك بالسماح بمرفقات للايميل بحجم 30 ميغابايت تقريباً."
+msgstr " لاحظ بأن هذه الحزمة حجمها كبير و تحتاج الى مزود خدمة البريد الالكتروني لديك بالسماح بمرفقات بحجم 30 ميجابايت تقريباً."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
@@ -403,14 +403,14 @@ msgid ""
 "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
 "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
 "you should get."
-msgstr "obfs-windows:\nنسخة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام الوندوز. اذا كنت تريد قدرة عالية لتخطي الحجب و الرقابة ولديك واحد من انظمة ويندوز مثل ڤيستا, اكس بي او 7، قم بتنزيل هذه النسخة."
+msgstr "obfs-windows:\nنسخة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام الوندوز. اذا كنت تريد قدرة عالية لتخطي الحجب و الرقابة ولديك واحد من انظمة ويندوز مثل ڤيستا, اكس بي او 7، قم بتنزيل هذه الرزمة."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:250
 msgid ""
 "obfs-macos-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\nنسخة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام الماك نسخة 32بت. "
+msgstr "obfs-macos-i386:\nحزمة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام الماك نسخة 32بت. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:254
 msgid ""
@@ -424,14 +424,14 @@ msgid ""
 "obfs-linux-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\nنسخة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام لينكس نسخة 32بت. "
+msgstr "obfs-linux-i386:\nحزمة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام لينكس نسخة 32بت. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:262
 msgid ""
 "obfs-linux-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\nنسخة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام لينكس نسخة 64بت. "
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nحزمة متصفح تور لتوصيل النقل لنظام لينكس نسخة 64بت. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
@@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "برنامج تور هو برنامج تستطيع تشغيله على جهاز الكمبيوتر وهو يساعدك علي البقاء آمناً على الانترنت. يحميك تور  عن طريق تحويل اتصالاتك إلي شبكة موزعة من المرحّلات والتي يتم تشغيلها من قبل متطوعين حول العالم: هو يمنع أي شخص من مراقبة اتصالك و معرفة المواقع التي تزورها، و ايضاً يمنع المواقع من معرفة موقعك الجغرافي. تسمي تلك المجموعة من المرحّلات المدعومة من المتطوعين بشبكة تور. تستطيع  قراءة المزيد عن كيفية عمل تور هنا: \n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "برنامج تور هو برنامج تستطيع تشغيله على جهاز الكمبيوتر وهو يساعدك علي البقاء آمناً على الانترنت. يحميك تور عن طريق تحويل اتصالاتك إلي شبكة موزعة من المرحّلات والتي يتم تشغيلها من قبل متطوعين حول العالم: هو يمنع أي شخص من مراقبة اتصالك و معرفة المواقع التي تزورها، و ايضاً يمنع المواقع من معرفة موقعك الجغرافي. تسمي تلك المجموعة من المرحّلات المدعومة من المتطوعين بشبكة تور. تستطيع قراءة المزيد عن كيفية عمل تور هنا: \n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -475,11 +475,11 @@ msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "حزمة متصفح تور (TBB) هي الحزمة التي ننصح بها لأغلب المستخدمين.\nتآتي الحزمة بكل ما تحتاجه لبحث شبكة الانترنت بأمان، فكل ما هو عليك انك تفك ضغط الحزمة و تشغلها."
+msgstr "حزمة متصفح تور (TBB) هي الرزمة التي ننصح بها لأغلب المستخدمين.\nتآتي الحزمة بكل ما تحتاجه لبحث شبكة الانترنت بأمان، فكل ما هو عليك انك تفك ضغط الرزمة و تشغلها."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
-msgstr "ماهي الحزم التي يجب علي طلبها؟"
+msgstr "ماهي الرزمة التي يجب علي طلبها؟"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:294
 msgid ""
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "وهذا يعتمد على نظام التشغيل الذي تستخدمه. على سبيل المثال، إذا كان نظام التشغيل لديك هو  مايكروسوفت ويندوز، يجب أن تطلب \"windows\". إليك شرحاً موجزاً عن كيفية طلب كافة الحزم ، وما هي نظم التشغيل التي تناسبها:"
+msgstr "وهذا يعتمد على نظام التشغيل الذي تستخدمه. على سبيل المثال، إذا كان نظام التشغيل لديك هو  مايكروسوفت ويندوز، يجب أن تطلب \"windows\". إليك شرحاً موجزاً عن كيفية طلب كافة الرزم ، وما هي نظم التشغيل التي تناسبها:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -511,4 +511,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "عفواً، و لكن الحزمة التي طلبتها (%s) آكبر من الحجم المسموح به من مزود البريد لديك. \n\nحاول استخدم مزود بريد يسمح بإضافات أكبر حجماً بالبريد، أو جرب هذه الروابط البديلة للتحميل:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "عفواً، و لكن الرزمة التي طلبتها (%s) آكبر من الحجم المسموح به من مزود البريد لديك. \n\nحاول استخدم مزود بريد يسمح بإضافات أكبر حجماً بالبريد، أو جرب هذه الروابط البديلة للتحميل:\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list