[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 7 23:15:39 UTC 2013


commit f7825ab2c8b9e2863dcd3e42a2a7ae63e01dceaf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 7 23:15:38 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/bridges.po |    8 ++++----
 1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index 2e0d6aa..a75c5d6 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:50+0000\n"
 "Last-Translator: Envite <envite at rolamasao.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
-msgstr "Para utilizar repetidores puente de acceso privado, pida a sus amigos que ejecuten Vidalia y Tor en una zona con Internet no censurado, y que luego hagan clic en <i>Ayudar a usuarios con censura a acceder a la red Tor</i> en la pestaña <a href=\"server.html\">Repetidor</a> de las preferencias de Vidalia. Luego ellos deben enviarle de manera privada la línea con la <i>dirección del bridge</i> que encontrarán al final de su pestaña Repetidor. A diferencia de la ejecución de un repetidor de salida (de la red Tor), ejecutar un repetidor puente sólo transmite datos desde y hacia la red Tor, así que el operador del bridge no debería quedar expuesto a acusaciones de abuso (los repetidores de salida realizan peticiones en Internet, de todo tipo, en nombre de los usuarios anónimos de la red Tor)."
+msgstr "Para utilizar repetidores puente de acceso privado, pida a sus amigos que ejecuten Vidalia y Tor en una zona con Internet no censurado, y que luego hagan clic en <i>Ayudar a usuarios con censura a acceder a la red Tor</i> en la pestaña <a href=\"server.html\">Compartiendo</a> de las preferencias de Vidalia. Luego ellos deben enviarle de manera privada la línea señalada como <i>Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea</i> que encontrarán al final de su pestaña Compartiendo. A diferencia de la ejecución de un repetidor de salida (de la red Tor), ejecutar un repetidor puente sólo transmite datos desde y hacia la red Tor, así que el operador del puente no debería quedar expuesto a acusaciones de abuso (los repetidores de salida realizan peticiones en Internet, de todo tipo, en nombre de los usuarios anónimos de la red Tor)."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
@@ -93,11 +93,11 @@ msgid ""
 "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
 "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
 "a Gmail account."
-msgstr "Puede encontrar direcciones de repetidores puente de acceso público visitando <b>https://bridges.torproject.org</b> Los resultados que obtenga en esa página cambiarán cada pocos días, así que vuelva a visitarla periódicamente si precisa más direcciones de bridges. Otra forma de encontrar direcciones de bridges públicos es mandar un correo a <b>bridges at torproject.org</b> con una línea que contenga exclusivamente <b>get bridges</b> en el cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridges, tiene que mandarnos esta petición desde una cuenta gmail.com, yahoo.com o yahoo.cn (servicios que soportan DKIM)."
+msgstr "Puede encontrar direcciones de repetidores puente de acceso público visitando <b>https://bridges.torproject.org</b> Los resultados que obtenga en esa página cambiarán cada pocos días, así que vuelva a visitarla periódicamente si precisa más direcciones de puentess. Otra forma de encontrar direcciones de puentes públicos es mandar un correo a <b>bridges at torproject.org</b> con una línea que contenga exclusivamente <b>get bridges</b> en el cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridges, tiene que mandarnos esta petición desde una cuenta de Gmail."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:63
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurar más de una dirección de bridge hará que su connexión a la red Tor sea mas estable en caso de que algunos de los bridges se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurar más de una dirección de puente hará que su conexión a la red Tor sea mas estable en caso de que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles."



More information about the tor-commits mailing list